译文:在秦朝的废址,汉朝的荒丘上,已经不止一次地看见狐兔群游了。历史上的朝代在更迭兴亡,长安这座古都也一再易主。往日的繁华变成了一场梦,而今的宋朝不是正在步其后尘,留下千古恨愁吗!你看那夕阳的余辉洒在古原头上,呈现出一片即将消亡的金黄;塞北的雁群一路哀鸣着开始向南飞去;浩荡的渭河水,依然向东奔流滔滔不息,满目都充盈着晚秋的凄清冷寞和肃杀之气。
注释:阿房:宫名。秦始皇营建。
渭水:是黄河的最大支流。发源于甘肃省定西市渭源县鸟鼠山,主要流经今甘肃天水、陕西省关中平原的宝鸡、咸阳、西安、渭南等地,至渭南市潼关县汇入黄河。
《诉衷情令·长安怀古》译文及注释详情»
这篇评解主要是对一首词进行分析和评价。这首词以古代的废墟和荒丘为背景,表达了作者身处安逸环境中,却感叹现在与过去的差距和悲伤的情感。上片以描写眼前景物为开端,描述了阿房废址和汉代荒丘,它们已经变成了狐兔游玩的地方。曾经的豪华已经成为了春梦,抚今追昔,作者不胜悲愁。
下片则更加注重抒情。眼前的景象和过去的回忆,只能看到南飞的塞雁和东流的渭水。黄昏时分,作者感到更加伤感。整首词工艺精美,悲伤而婉转,情感韵味悠长。这首词在康词中是比较突出的一首。
《诉衷情令·长安怀古》评解详情»
根据以上内容,整理补充如下:
康与之字伯可,号顺庵,是洛阳人,居住在滑州(今河南滑县)。关于他的生平并没有详细的记录。
根据陶安世在序中所言,康与之曾在洛阳受到晁四丈的经传教育,并从陈二丈叔易那里学习书法。
建炎初年,高宗驻扬州时,康与之上书《中兴十策》,这篇文章名声大噪。
当时秦桧掌握朝政,康与之投靠秦桧,希望能够得到晋升。他成为秦桧门下的十位客人之一,担任监尚书六部门,专门负责应制歌词的创作。
绍兴十七年(1147年),康与之被提升为军器监,负责福建安抚司的机宜文字。
秦桧死后,康与之被除名并被编管钦州。之后,他被调往雷州,再次调往新州牢城,直至去世。