译文:
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释:
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。
《河传·秋雨》译文及注释详情»
这篇赏析是对一首词的分析和解读。这首词描述了一个女子在秋雨中的闺怨之情。
首先,上片的前四句描绘了连绵不断的秋雨,通过三句重叠的手法,表达出主人公内心的怨愤。同时,室内的环境也被描绘为冷清的样子,与外界的秋雨融合在一起,进一步增加了主人公的怨情。词中的“妖姬”二字,突出了主人公的美丽和她内心无尽的悲怨。
接下来,过片使用了西风渐急、摇窗喧竹等描写,营造出凄厉的氛围,加强了悲凉的音调。
下片中,“腻脸悬双玉”这一描写自然而然地展现了主人公垂泪的形象。最后,词以随雁回来的旧约为念,表达了主人公的怨愿,同时也暗示了她多次期待却未能如愿的心情。整首词以舒缓的语气结尾,但情感更加急切。
明代汤显祖对这首词进行了评价,称赞了其中三句重叠字的手法,并将其与宋代李易安的《声声慢》相比较,认为这种手法更加出色。
总的来说,这首词通过描绘秋雨、室内环境和主人公的形象,以及运用重叠字的手法,表达了女子在秋雨中的闺怨之情。同时,词中的描写和语气变化也展示了主人公内心的怨愤和渴望。
《河传·秋雨》赏析详情»
阎选是五代时期后蜀的一位布衣,他以工小词而闻名。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮一起被时人称为“五鬼”。阎选的生卒和字里不详,其他的资料也不详。然而,据世传,阎选的八首小词被唐代诗人赵崇祚收入《花间集》,在该集中他被称为阎处士。