Translation:
You like the Tang Dynasty poet Li Bai and the eccentric poet He Zhizhang are both talented poets. However it seems that returning to the countryside is ultimately the best choice in the world. The Hanlin Academy of the imperial court the three immortal mountains Penglai Fangzhai and Yingzhou on the sea are all illusory and pale in comparison to the joy of returning to the countryside. After reading Li Sao the fragrance of wine still lingers and I suddenly feel how small the world is. After I left in the place where you returned to the countryside outside the cauliflower and sunflower fields peach blossoms have bloomed again adding more spring colors.
Annotation:
Shui Long Yin: A famous ci (a type of Chinese lyric poetry) title. Also known as Long Yin Qu Zhuang Chun Sui Xiao Lou Lian Yuan. Included in the Yue Diao section of the Qing Zhen Ji. It consists of 120 characters with four oblique tones in each section. The first character of the ninth sentence is also the leading character and it is suitable to use the falling tone. The concluding sentence is best written using the method of one upper sentence and three lower sentences which makes it more powerful.
Lu Fangweng: Referring to Lu You whose courtesy name was Wuguan. He called himself Fangweng when he was over fifty years old.
Zhe Xian Kuang Ke: Zhe Xian refers to Li Bai and Kuang Ke refers to He Zhizhang. He Zhizhang called Lu You the little Li Bai because of his poetic talent.
Gui Tian: Returning to the countryside. Zhang Heng of the Han Dynasty wrote the Gui Tian Fu to express his desire to retire and live in seclusion.
Yu Tang: A nickname for the Hanlin Academy during the Tang and Song Dynasties.
San Shan Hai Shang: Referring to the three immortal mountains on the sea Penglai Fangzhai and Yingzhou.
Li Sao: A long lyrical poem by Qu Yuan a poet from the Warring States period.
The four lines Ren Cai Hua : During the Tang Dynasty Liu Yuxi participated in the Yongzhen Reform but failed and was demoted to a border state for ten years. When he returned to Chang'an he wrote a poem praising the peach tree and satirizing the newly rich. Fourteen years later when he returned to Chang'an again he wrote the Chong You Xuan Du Guan Jue Ju which says Half of the hundred-acre courtyard is covered in moss the peach blossoms are gone and the vegetable flowers bloom. Where did the Taoist who planted the peach tree go? The previous Liu Lang has returned. Before the poem there is an explanation: Returning to Xuan Du Temple only the rabbit sunflower and oats are swaying in the spring breeze. This passage uses the Tang Dynasty events as a metaphor for the present.
The three lines Yi Ye: Referring to the story of Wang Hui from the Jin Dynasty. Wang Hui was in Shanyin and suddenly remembered his friend Dai An Dao while enjoying the snow at night. Dai An Dao was in Jian County at the time. Wang Hui immediately took a small boat to visit him. He arrived after spending the night but turned back when he reached the door. When asked why he didn't see Dai An Dao Wang Hui said I went out with excitement but when the excitement faded I returned.
《水龙吟·寄陆放翁》译文及注释详情»
创作背景:这篇创作背景描述了刘过和陆游之间的关系以及这首词的创作背景。
刘过是陆游的晚辈,年龄比陆游小近三十岁。尽管年龄相差悬殊,但是他们之间有着共同的英雄气质和爱国情怀,这使得他们的心紧紧地联系在了一起。
陆游是一位著名的文学家和爱国诗人,他以“整顿乾坤”和“誓斩楼兰”等豪情壮志而闻名。他的诗歌充满了对国家和人民的关怀,表达了他对国家命运的忧虑和对国家未来的期望。
刘过是陆游的晚辈,他对陆游的才华和爱国情怀深感敬佩。因此,在陆游归居山阴后,刘过写了一首词寄给他,表达了对他的敬仰和赞美。
这首词是刘过对陆游的赠答,是一种文学上的交流和致敬。通过这首词,刘过向陆游表达了自己对他的崇敬之情,并希望能够与他共同传承和发扬爱国精神。
这篇创作背景描绘了刘过和陆游之间的师徒情谊和文学交流,展示了他们共同的爱国情怀和对国家未来的期望。这首词成为了他们之间的一种纽带,也是他们共同追求国家繁荣和人民幸福的见证。
《水龙吟·寄陆放翁》创作背景详情»
这篇赏析主要是对陆游归隐生活的描写和赞美。文章开篇即用狂放不羁的“谪仙”李白和“狂客”贺知章来比陆游,称赞他在诗词方面的才华。接着,作者开始写陆游归隐生活的乐趣,认为归田生活比居官之乐和神仙之乐更加美好。作者通过描写陆游闲居读书、长夜痛饮的情景,表达了他对归田生活的向往和赞美。文章最后引用了刘禹锡的诗句,用来形容陆游对世事的漠不关心,表达了他对陆游归隐田园的态度赞赏。整篇文章语言深沉明快,构思新奇,寓意深微。 《水龙吟·寄陆放翁》赏析详情»
刘过(1154~1206)是南宋时期的一位文学家,字改之,号龙洲道人。他出生在吉州太和(今江西泰和县),在庐陵(今江西吉安)长大。他去世于江苏昆山,现在他的墓仍然存在。
刘过四次参加科举考试都没有中选,因此他流落江湖,一直过着平凡的生活。尽管如此,他的才华得到了陆游和辛弃疾的赏识,他也与陈亮、岳珂交好。他的词风与辛弃疾相似,表达了对金朝的抗争和追求自由的豪情壮志。他与刘克庄、刘辰翁一起被称为“辛派三刘”,也与刘仙伦一起被称为“庐陵二布衣”。他的作品有《龙洲集》和《龙洲词》。
分知白首天寒,千林摇落寻真隐。天工付与,冰肌雪骨,暗香寒凝。自许贞心,肯教色界,软红尘近。怅绿衣舞断,参横梦觉,依稀旧家犹认。
不为角声吹落,向花前、为伊悲恨。玉堂茅舍,风流随处,年年孤另。不是人间,肝肠铁石,相逢休问。算知心、只许东风,漏泄一分春信。
不知玄武湖中,一瓢春水何人借。裁冰翦雨,等闲占断,桃花春社。古阜花城,玉龙盐虎,夕阳图画。是东风吹就,明朝吹散,又还是、东风也。
回首当时光景,渺秦淮、绿波东下。滔滔江水,依依山色,悠悠物化。璧月琼花,世间消得,几多朝夜。笑乌衣、不管春寒,只管说、兴亡话。