韵译:
当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。
胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。
边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。
先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。
慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。
象失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。
江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。
仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。
有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。
长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。
注解:
弄:乐曲。(“时奏狡弄,则彷徨翱翔。”王褒《洞箫赋》)
房给事:姓房名琯,任给事中之职。
蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
有:通“又”。(“割地朝者三十有六国。”《韩非子》)
戍:边戍哨所。
苍苍:衰老、残破貌。
烽火:借代烽火台。
荒:边陲、边疆。(“乞赐褒奖,以慰边荒。”《三国志》)
沉沉:低沉、阴沉貌。(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”柳永《雨霖铃》)
摵摵:落叶之声。
言:语助词。(“既盟之后,言归于好。”《左传》)
更:gèng连词,与、和。(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。”杨万里《春兴》)
将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。(“宫使驱将惜不得。”白居易《卖炭翁》)
且:表选择关系的连词,抑或、或者。(“是且非邪。”韩愈《朱文公校昌
《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了李颀的一首诗,大约创作于天宝六、七载(747—748)间。诗中提到的董大是当时著名的琴师董庭兰。胡笳声指的是《胡笳弄》,是一种胡笳的曲调,被改编成了琴曲。因此,董大是通过弹琴来演奏胡笳声,而不是吹奏秦胡笳。 《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》创作背景详情»
澈时,就象碧水潺潺。这些形象的描绘,使人感受到了琴声的变幻多样,既有悲凉的情感,又有清澈的美好。诗人用“鸟散复聚”、“浮云蔽天”、“碧水潺潺”等形象语言,将琴声与自然景物相比拟,增强了琴声的艺术感染力。
整首诗以描写董大的演奏技艺为主线,通过对琴声的描绘,展现了董大的高超技艺和琴曲的感人魅力。诗人通过形象生动的语言,将琴声与自然景物相结合,使读者能够更加直观地感受到琴声的美妙。同时,诗人还通过将蔡女和董大联系起来,展示了历史的传承和艺术的延续。
整篇文章语言流畅,描写细腻,通过形象的描绘,使读者能够更加深入地理解和感受到诗人对琴声的赞美。同时,诗人通过将蔡女和董大联系起来,展示了历史的传承和艺术的延续。整体而言,这篇评析对于诗歌的主题和意境进行了深入的分析,使读者能够更好地理解和欣赏这首七言古体长诗。
《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》评析详情»
李颀(690-751)是唐代著名诗人,汉族,据说出生于东川(今四川三台),但也有争议。他少年时曾寓居河南登封。开元十三年(725年)他中进士,后来担任过新乡县尉的小官。
李颀的诗作以边塞题材为主,表现了豪放、慷慨和悲凉的风格。他的七言歌行尤为突出,具有独特的特色。他的诗作多以描绘边塞风光、战争和士兵生活为主题,展现了边塞的艰苦和士兵的忠诚。他的诗作情感丰富,语言生动,给人以深刻的印象。
李颀的诗作在当时就受到了广泛的赞誉,被誉为“边塞诗人”。他的作品对后世的诗人产生了深远的影响,被后人称为“李颀体”,成为了唐代边塞诗的代表之一。
李颀的生平和死亡的具体情况目前已无法考证,只能根据史书和传说进行推测。然而,他的诗作却流传至今,成为了中国古代文学的宝贵遗产。