译文:
梁鸿虽然家庭贫困,然而他崇尚礼节,广泛阅读书籍,没有不通晓的事情。并且他不死记硬背一章一句。读完书,就到上林苑放猪,曾经不小心留下火种,蔓延到别人的房屋。梁鸿就寻访被烧到的人家,问他损失的财物,用自己全部的猪作赔偿还给房屋主人。但房屋主人还认为得到的补偿很少,梁鸿说:“我没有别的财富,愿意让自己留下做事。”主人同意了。于是梁鸿勤奋做工,从早到晚从不松懈。邻家老人们见梁鸿不是一般人,于是就一同责备批评那家主人,并且称赞梁鸿是忠厚的人。因此,主人开始敬佩梁鸿,把猪还给他,梁鸿没有接受,返回自己的家乡。
注释:
而:表顺连,不译
尚:崇尚、推崇
览:阅览
通:通晓
延:蔓延
不为章句:为,著述;不死记硬背一章一句
毕:此指读书结束
上林苑:古宫苑,在今河南洛阳市东
其主:其,其中
犹:还
牧:放养牲畜
舍:房屋,住所
去:离开
恒:平常,普通
责让:责备批评
豕(shǐ):猪
偿:偿还
许:允许,同意
他:别的
因:于是
见:看见
还:归还
执勤:执守做工
懈:松懈
耆老:老人,耆,老
曾误遗火:曾经不小心留下火种
愿以身居作:愿意让自己留下做事
悉推豕偿之:了解后把自己的猪作赔偿还给房屋主人
称鸿长者:称赞梁鸿是忠厚的人
《梁鸿尚节》译文及注释详情»
范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,是南朝宋时期的一位著名史学家。他出生在顺阳(今河南淅川南)。
范晔曾担任左卫将军和太子詹事等官职。公元432年,范晔因为被左迁宣城太守而不得志,于是开始撰写《后汉书》。他将众多家族的《后汉书》整理为一家之作。这部著作共分为十纪,八十列传。然而,范晔在公元445年被指控谋反罪名并被杀害,导致他未能完成原计划中的十志。
今本《后汉书》中的八志三十卷是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来并补充进去的。其中,《杨震暮夜却金》已被编入小学教材,《强项令》则被选入中学教材。这些选段展示了范晔在《后汉书》中的重要贡献和影响。
崧高维岳,骏极于天。
维岳降神,生甫及申。
维申及甫,维周之翰。
四国于蕃。
四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。
于邑于谢,南国是式。
王命召伯,定申伯之宅。
登是南邦,世执其功。
王命申伯,式是南邦。
因是谢人,以作尔庸。
王命召伯,彻申伯土田。
王命傅御,迁其私人。
申伯之功,召伯是营。
有俶其城,寝庙既成。
既成藐藐,王锡申伯。
四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
王遣申伯,路车乘马。
我图尔居,莫如南土。
锡尔介圭,以作尔宝。
往近王舅,南土是保。
申伯信迈,王饯于郿。
申伯还南,谢于诚归。
王命召伯,彻申伯土疆。
以峙其粻,式遄其行。
申伯番番,既入于谢。
徒御啴啴。
周邦咸喜,戎有良翰。
不显申伯,王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。
揉此万邦,闻于四国。
吉甫作诵,其诗孔硕。
其风肆好,以赠申伯。