译文及注释:
译文:
在江宁的龙蟠里、苏州的邓尉山和杭州的西溪,都有梅树。有人说:“梅树因其弯曲的姿态而被认为是美丽的,一旦笔直了就失去了风姿;因其枝干倾斜而被认为是美丽的,一旦端正了就没有了景致;因其枝叶稀疏而被认为是美丽的,一旦茂密了就没有了姿态。”这本来就是如此。文人画家心里明白这个意思,但不方便公开宣告,大声疾呼,用这种标准来约束天下的梅树。也不能让天下种梅的人砍掉笔直的枝干、除去繁密的枝条、锄掉端正的枝条,把枝干摧折,使梅花呈现病态,以此作为谋求财富的职业。梅树的枝干倾斜、枝叶稀疏、枝干弯曲,又不是那些忙于赚钱的人能够凭借他们的智慧和力量做到的。有些人把文人画家心中隐藏的特别嗜好明白地告诉卖梅的人,让他们砍掉端正的枝干,培养倾斜的侧枝,除去繁密的枝干,摧折嫩枝,锄掉笔直的枝干,阻碍梅树的生机,用这种方法来谋求高价,结果江苏、浙江的梅树都变得病态了。文人画家造成的祸害已经严重到了这个地步啊!
我买了三百盆梅树,都是病态的,没有一盆完好的。我已经为它们流了好几天泪水,于是发誓要治疗它们:我放开它们,让它们顺其自然生长,毁掉那些盆子,把梅树全部种在地里,解开捆绑它们的棕绳束缚;以五年为期限,一定要使它们恢复健康,使它们完好如初。我本来不是文人画家,心甘情愿受到辱骂,开设一个病梅馆来贮存它们。
唉!怎么能让我有更多的空闲时间,又有更多的空闲田地,来广泛贮存南京、杭州、苏州的病态的梅树,竭尽我毕生的时间来治疗病梅呢!
注释:
江宁:旧江宁府所在地,在今江苏南京。
龙蟠:龙蟠里,在今南京清凉山下。
邓尉:山名,位于今江苏苏州西南。
西溪:地名。
欹(qī):倾斜。
固也:本来如此。固,本来。
明诏大号:公开宣告,大声疾呼。明,公开。诏,告诉,一般指上告下。
诗文: 江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。
或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;以疏为美,密则无态。
”固也。
此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。
梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱之民能以其智力为也。
有以文人画士孤癖之隐明告鬻梅者,斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价,而江浙之梅皆病。
文人画士之祸之烈至此哉!予购三百盆,皆病者,无一完者。
既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。
予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。
呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!