东征赋的译文及注释

译文及注释
惟永初之有七兮,余随子乎东征。
惟:表示唯一、只有。
永初:汉安帝永初七年。
七:指年份。
兮:表示感叹。
余:我。
随:跟随。
子:指儿子。
东征:东征。
时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。
孟春:阳春季节。
吉日:吉利的日子。
撰:选择。
良辰:好时辰。
将行:准备出发。
乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。
举趾:抬起脚。
升舆:上车。
夕:傍晚。
宿:过夜。
偃师:地名,今河南省偃师市。
遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!
遂:于是。
去故:离开故乡。
就新:到达新地。
志怆悢:心情悲伤。
怀悲:怀念故乡。
明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。
明发曙:天亮。
不寐:无法入睡。
心迟迟:内心徘徊。
有违:与命运抗争。
酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。
酌鞰酒:捧着酒杯。
弛念:排遣思绪。
喟抑情:叹息压抑的情感。
自非:无法自我安慰。
谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。
谅:恐怕。
登樔:上古时代巢居击蠡。
椓蠡:上古时代的地名。
得不陈力而相追:再没有机会贡献才力。
且从众而就列兮,听天命之所归。
且:姑且。
从众:顺从大流。
听天命:听从命运。
遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?
遵通衢之大道:遵循治国之道。
求捷径:寻求捷径。
乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!
乃遂往而徂逝:悄悄离开。
聊:暂且。
游目:四处观赏。
遨魂:心灵漫游。
历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。
历七邑:经过七个城邑。
观览:观看。
遭:遇到。
巩县:地名,今河南省巩义市。
多艰:道路艰险。
望河洛之交流兮,看成皋之旋门。
望河洛:眺望黄河与洛水交汇。
成皋:地名,今河南省成皋市。
旋门:壮观的门楼。
既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。
既免脱:翻越。
峻崄:险峻的山岗。
荥阳:地名,今河南省荥阳市。
过卷:跨越。
食原武之息足,宿阳武之桑间。
原武:地名,今河南省原阳县。
息足:午餐。
宿:过夜。
涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!
涉封丘:渡过封丘河。
践路:匆匆赶路。
慕京师:思念故乡。
窃叹:暗自感叹。
小人性之怀土兮,自书传而有焉。
小人性:地位低下的人。
怀土:思念故土。
自书传:自己写的叙传。
有焉:有详细的记载。


诗文: 惟永初之有七兮,余随子乎东征。
时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。
乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。
遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲! 明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。
酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。
谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。
且从众而就列兮,听天命之所归。
遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂! 历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。
望河洛之交流兮,看成皋之旋门。
既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。
食原武之息足,宿阳武之桑间。
涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!小人性之怀土兮,自书传而有焉。
遂进道而少前兮,得平丘之北边。
入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。
彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人。
怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏。
到长垣之境界,察农野之居民。
睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛。
惕觉寤而顾问兮,想子路之威神。
卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云。
蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟。
唯令德为不朽兮,身既没而名存。
惟经典之所美兮,贵道德与仁贤。
吴札称多君子兮,其言信而有徵。
后衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴。
知性命之在天,由力行而近仁。
勉仰高而蹈景兮,尽忠恕而与人。
好正直而不回兮,精诚通于明神。
庶灵祇之鉴照兮,佑贞良而辅信。
乱曰:君子之思,必成文兮。
盍各言志,慕古人兮。
先君行止,则有作兮。
虽其不敏,敢不法兮。
贵贱贫富,不可求兮。
正身履道,以俟时兮。
修短之运,愚智同兮。
靖恭委命,唯吉凶兮。
敬慎无怠,思嗛约兮。
清静少欲,师公绰兮。


相关标签:辞赋精选抒情