《河中石兽》原文赏析

  • zhōng
    shí
    shòu
  • [
    qīng
    dài
    ]
  • cāng
    zhōu
    nán
    lín
    gān
    shān
    mén
    èr
    shí
    shòu
    bìng
    chén
    yān
  • yuè
    shí
    suì
    sēng
    jīn
    chóng
    xiū
    qiú
    èr
    shí
    shòu
    shuǐ
    zhōng
    jìng
    weí
    shùn
    liú
    xià
  • zhào
    shǔ
    xiǎo
    zhōu
    tiě
    xún
    shí
  • jiǎng
    xué
    jiā
    shè
    zhàng
    zhōng
    wén
    zhī
    xiào
    yuē
    ěr
    beì
    néng
    jiū
  • shì
    feī
    néng
    weí
    bào
    zhǎng
    xié
    zhī
    nǎi
    shí
    xìng
    jiān
    chóng
    shā
    xìng
    sōng
    yīn
    shā
    shàng
    jiàn
    chén
    jiàn
    shēn
    ěr
  • yán
    沿
    qiú
    zhī
    diān
    zhòng
    weí
    què
    lún
  • lǎo
    bīng
    wén
    zhī
    yòu
    xiào
    yuē
    fán
    zhōng
    shī
    shí
    dāng
    qiú
    zhī
    shàng
    liú
  • gài
    shí
    xìng
    jiān
    chóng
    shā
    xìng
    sōng
    shuǐ
    néng
    chōng
    shí
    fǎn
    zhī
    shí
    xià
    yíng
    shuǐ
    chù
    niè
    shā
    weí
    kǎn
    xué
    jiàn
    jiàn
    shēn
    zhì
    shí
    zhī
    bàn
    shí
    dǎo
    zhì
    kǎn
    xué
    zhōng
  • shì
    zài
    niè
    shí
    yòu
    zài
    zhuàn
  • zhuàn
    zhuàn
    suì
    fǎn
    liú
    shàng
  • qiú
    zhī
    xià
    liú
    diān
    qiú
    zhī
    zhōng
    gēng
    diān
    yán
    guǒ
    shǔ
    wài
  • rán
    tiān
    xià
    zhī
    shì
    dàn
    zhī
    zhī
    èr
    zhě
    duō
    duàn
    (
    zhuàn
    zhuàn
    zuò
    zài
    zhuàn
    )

原文: 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。
是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转 一作:再转)


相关标签:初中文言文理论哲理

译文及注释

译文:
在沧州的南部,有一座靠近河岸的寺庙。寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也一起沉没在这条河中。过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,他们在河中寻找两只石兽,但始终没有找到。僧人们认为石兽顺着水流流到了下游。于是他们划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,但没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事后笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点是坚硬沉重,泥沙的特点是松软浮动,石兽埋没在沙子里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?”大家都认为他说得有道理。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深。当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动。像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?”

结果按照老河兵的观点去寻找,果然在上游的几里外找到了石兽。既然如此,那么世界上的事情,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

注释:
此文选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》。石兽,古代帝王官僚墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前的石雕。
沧州南:沧州,地名,今河北省沧县。南,指南部。
临:靠近,也有“面对”之意。
河干(gān):河岸。干,指岸。
圮(pǐ):倒塌。
沉焉(yān):沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。
阅:经过,经历。 《河中石兽》译文及注释详情»

创作背景

《阅微草堂笔记》是清代文学家纪昀晚年所著的一部集民间狐鬼神怪故事的笔记。纪昀是一位博学多才的文人,他对于民间传说和神怪故事有着浓厚的兴趣。在晚年的时候,他开始收集这些故事,并进行考据和整理,最终将它们写成了《阅微草堂笔记》。

这部笔记的创作背景可以追溯到乾隆五十四年至嘉庆三年的时期,也就是公元1789年至1798年之间。这个时期正值清朝的盛世,社会繁荣,文化发展。纪昀作为一位文人,对于民间传说和神怪故事的收集和整理,不仅是满足自己的兴趣,更是对于民间文化的一种记录和保护。

在这个时期,民间传说和神怪故事在社会中占据着重要的地位。人们相信神鬼存在,认为它们能够影响人的命运和生活。因此,这些故事不仅仅是娱乐和消遣的工具,更是人们对于未知世界的探索和思考。

纪昀在收集这些故事的过程中,不仅仅是简单地记录下来,更是进行了深入的考据和研究。他对于每个故事的来源、真实性和背后的文化意义都进行了探究。通过他的整理和研究,这些故事得到了更加系统和完整的呈现,也为后人研究民间文化提供了重要的资料。

《阅微草堂笔记》的创作背景反映了当时社会对于民间传说和神怪故事的关注和重视。它不仅仅是一部文学作品,更是对于民间文化的珍贵记录和传承。通过这部笔记,人们可以了解到清代社会的风俗习惯、信仰观念和文化传统,也可以感受到纪昀对于这些故事的深入思考和研究。 《河中石兽》创作背景详情»

赏析

这篇赏析主要讲述了一则寓言故事,通过讽刺学者之类一知半解而又自以为是的人,强调了认识事物需要全面深入地调查探究的道理。文章以石兽的搜寻工作为主线展开叙述,通过戏剧性的情节挖掘出生活中的哲理。作者通过对和尚、学者和老河兵的对比,揭示了只知道一方面而不知道另一方面的情况在日常生活中很常见。作者对这类人进行了辛辣的嘲讽,并指出了认识事物的方法和途径,即不能片面地理解,更不能主观臆断,而要全面深入地调查探究事物的特性。文章寓理于事,给人们带来了深刻的启示。虽然故事情节简单,但其中所蕴含的哲理却是耐人寻味的,说明事物的特殊性和发展变化的重要性。这篇文章具有现实意义。 《河中石兽》赏析详情»

文言现象

古今异义,乃词义之变迁也。干者,古时指岸边,今则指行动之义。耳者,古时指罢了,今则指人体之一官,用以听声音。物理者,古时指事物之道理、规律,今则指一门学科。并者,古时指一起,今则指并列。阅者,古时指经历,今则指阅读。是者,古时为代词,指此、这,今则表示判断,多指正确,但并不完全是。但者,古时指但、只,今则表示转折,但是、却。求者,古时指寻找,今则指请求、要求、追求。已者,古时指停止,今则指已经。如者,古时指像这样,今则指如果。盖者,古时指大概,今则指有遮蔽作用之物,由上往下覆。

一词多义,乃词义之丰富也。为者,可为介词“被”,如“岂能为暴涨携之去”。又可为动词“成为”,如“必于石下迎水处啮沙为坎穴”。亦可表示认为是或是,如“众服为确论”。

重者,可读为chóng,表示重新,如“僧募金重修”。亦可读为zhòng,表示分量较大,与轻相对,如“乃石性坚重”。

词类活用,乃词性之变化也。棹者,本为名词,今则用作动词,指划船之意。暴涨者,本为动词,今则用为名词,指洪水之义。 《河中石兽》文言现象详情»

清代诗人纪昀的照片
纪昀

纪昀(1724年6月-- 1805年2月),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人。他生于清朝雍正年间,逝世于嘉庆年间。纪昀是清代著名学者和政治人物,出生于直隶献县(今中国河北献县)。

纪昀以其敏捷聪明、好学上进而闻名,被誉为“敏而好学可为文,授之以政无不达”。因此,他在政治和文学领域都取得了卓越的成就。他曾担任礼部尚书、协办大学士等职务,并且在乾隆年间担任《四库全书》总纂修官。

纪昀最著名的作品是《阅微草堂笔记》,这是一部通俗的评论集,内容涵盖了文学、历史、政治、社会等多个领域。这部作品以其深入浅出的风格和独特的观点,深受读者喜爱,并对后世产生了重要影响。

纪昀在1805年逝世后,被追赠谥号文达,乡里世称文达公,以表彰他在学术和政治上的杰出贡献。在文学作品和通俗评论中,他常被称为纪晓岚,以表达对他的敬意和赞美。

猜您喜欢

西施

唐代 罗隐

家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。
西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。

文侯与虞人期猎

两汉 刘向

魏文侯与虞人期猎。
是日,饮酒乐,天雨。
文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!”乃往,身自罢之。
魏于是乎始强。

上堂开示颂

唐代 黄蘖禅师

尘劳迥脱事非常,紧把绳头做一场。
不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。

狼三则

清代 蒲松龄

其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。

塞翁失马

两汉 刘安

近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。
人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。
近塞之人,死者十九。
此独以跛之故,父子相保。