译文:The slender shadow of bamboo accompanies the poetry and the fragrance of plum blossoms accompanies my dreams. Unfortunately my mood is like tonight's moon unwilling to descend upon the western chamber.
注释:西厢:传统汉族建筑四合院里面西面的厢房。
Translation: Western chamber: The western room in a traditional Han-style courtyard which is a type of Chinese architecture.
《绝句》译文及注释详情»
这首诗以清幽的境界描写了诗人的居处。诗人通过描写竹和诗的清瘦形象,将自然物与人为物相联系,创造出清瘦的意境氛围。同时,诗人将现实与梦境联系起来,将梅花夜间的清香与诗人进入梦乡相结合,展现出浓郁而悠长的香气。通过将竹与梅这样的自然物象与诗与梦这样的人为之物炼在一句之中,诗人创造了情在景中、景在情中的高妙意境。虽然前两句字面上没有提到“月”,但透过竹影和梅香,读者可以感受到“月”自在其中。
在后两句中,诗人将“月”展现得更加明显。诗人在庭院中感受到月光与竹影、梅香的和谐,但当回到西厢房时,月光却不能“下西厢”,这令人感到遗憾。诗中透露出一种月与人不能互通情愫的遗憾或幽怨的情绪。诗人可能遗憾的是有情人天各一方,无法互通情怀;或者是君臣阻隔,上下无法沟通;或者仅仅是诗人在此时此景中的一种朦朦胧胧的感受。整首诗以清幽的境界和月与人不能互通的遗憾情绪为主题,表达了诗人对于情感交流的渴望和无奈。
《绝句》赏析详情»
王庭筠(1151~1202)是金代的一位文学家和书画家。他的字是子端,号黄华山主、黄华老人、黄华老子,别号雪溪。他出生在金代的辽东地区(今营口熊岳),是米芾的甥子。
王庭筠的文学才华早有名气,他在金大定十六年(1176年)中进士,后来历任州县官员,最终担任翰林修撰的职位。他的文词风格深沉雅致,字画作品也非常精美。他的词作品被收录在《中州雅府》中,共有十六首,以幽峭绵渺见长。
关于王庭筠的具体出生和死亡日期,文献中并没有明确的记载。