译文:政和年间,我在宛丘选择了一块地方建造房屋并定居下来,亲自种植了很多花草,自称芗林居士。建炎初年,我卸任了六路漕事,当时中原地区骚乱不断,因此无法回到故乡,就寓居在清江县的五柳坊。绍兴三年癸丑,我在南海被罢官,随即放弃官职不再从事官员工作。乙卯年又被重新起用,从九江郡太守转任江东转运使,进入朝廷担任户部侍郎。为了避免争议和诽谤,我出任了姑苏太守。到达郡城才几天,又坚决请辞职务,朝廷最终同意了我的请求,并且赐予了一艘名为泛宅的船,送我回家。己未年春天末,我又回到了之前隐居的地方。当时我的二舅李公休也辞去了舂陵郡太守的职务退休回家,于是我高兴地写下了这首词。
注释:政和:宋徽宗的年号,公元1111年至1118年。
宛丘:一个县的名字,治所位于今天的河南省淮阳县。
芗(xiāng):调味的香草,这里指花草。
建炎:宋高宗的年号,公元1127年至1130年。
解六路漕事:建炎元年(1127年),作者被任命为江淮发送副使,九月份,因为得罪了黄潜,被免职。解,指卸任。六路,指两浙西路、两浙东路、江南西路、江南东路、淮南西路、淮南东路。
俶(chù)扰:开始骚动,泛指混乱。
己未:即绍兴九年(1139年)。
仲舅:指二舅。李公休:关于他的生平事迹没有详细记载。舂陵:一个古老的郡名,隋朝时设立,位于今天的枣阳县。
萧萧:头发稀疏的样子。
时人:指当时的权贵,包括秦桧等投降派。
麟符虎节:制成麒麟或虎形的符节,用于古代朝廷传达命令、调兵遣将的标志。
《西江月·五柳坊中烟绿》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了词人王兆鹏在绍兴九年(1139)己未创作了这首词。在此之前,王兆鹏曾经辞去官职,回到了清江五柳坊(芗林别墅)归隐山林。这次创作是在他第二次辞官之后进行的。词人辞官的原因是因为他触犯了秦桧,被罢官。自此之后,他选择了隐居山林,过上了隐士的生活。这篇创作背景揭示了词人在政治上的挫折和个人选择的转变,以及他在归隐山林后的创作状态。 《西江月·五柳坊中烟绿》创作背景详情»
此句表达了词人内心的坚定和淡泊。他认为世间的一切荣华富贵都是虚幻的,只有内心的宁静和坚定才是真正重要的。整首词以描写清江美景为背景,通过对子諲的隐居生活和心境的描写,表达了词人对世俗荣华的冷漠和对内心自由的追求。词人通过细腻的描写和深刻的思考,展现了自己独特的艺术才华和对人生的独特见解。 《西江月·五柳坊中烟绿》赏析详情»
向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官。徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使。高宗建炎处任迁江淮发运使。素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日。绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,南渡后多伤时忧国之作。根据资料,向子諲的出生年份为1085年,去世年份为1152年。他是临江人,字伯恭,号芗林居士。在1100年,他以荫补官的身份进入官场。在徽宗宣和年间,他先后担任京畿转运副使兼发运副使的职务。后来,他被任命为江淮发运使。他与李纲关系良好,但当李纲被罢相后,子諲也被迫下台。之后,他被任命为潭州知州,但在金兵围攻潭州时,他带领军民坚守了八天。在绍兴时期,他先后担任了户部侍郎和平江府知府的职务。由于反对秦桧的议和政策,他再次被罢官,回到临江居住。他的诗歌作品以南渡为界,前期风格绮丽,南渡后多写忧国忧时的作品。他还有一部名为《酒边词》的著作,共两卷。