译文:
除夕守岁一直坐到三更尽,回乡之路远隔万里长路狭。
On New Year's Eve I sat up until the early hours of the morning. The journey back home is far with thousands of miles and a narrow road.
雪花飒飒作响偏落竹林旁,凄寒之夜几番梦回总关家。
The sound of snowflakes falling beside the bamboo forest is crisp. On this cold night I dreamt of my hometown several times.
破晓的号角替代残夜漏声,孤灯将要燃尽掉落碎芯花。
The dawn's bugle replaces the sound of the leaking night. The solitary lamp is about to burn out dropping fragmented flower cores.
这两年离家在外跟随骠骑,艰辛劳苦岁暮还滞留天涯。
For the past two years I have been away from home following the brave cavalry. Despite the hardships I am still stranded at the end of the world during the year-end.
注释:
桂州:唐代州名,治今广西桂林。腊夜:除夕之夜。
Guizhou: A state name during the Tang Dynasty now known as Guilin in Guangxi. Lanye: New Year's Eve.
赊:遥远。
She: Distant.
傍:靠。这里指雪花飘落。
Bao: Beside. Here it refers to the snowflakes falling.
角:号角。分:区分。漏:漏壶。古代计时器,铜制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度标志以计时间。简称“漏”。
Jiao: Bugle. Fen: Distinguish. Lou: Leaking pot. An ancient timekeeping device made of copper with holes used to drip water or sand with calibrated markings to measure time. It is commonly referred to as lou.
碎花:喻指灯花。北周庾信《灯赋》:“蛾飘则碎花乱下,风起则流星细落。”
Suihua: Refers to the fragments of the lamp flower. In Yu Xin's Lamp Fu during the Northern Zhou Dynasty it says When the moth flutters the fragmented flowers fall and when the wind rises the shooting stars fall gently.
骠(piào)骑:飞骑,也用作古代将军的名号。这里指作者的主帅桂管防御观察使李昌巙。
Piaoqi: Flying cavalry also used as a title for ancient generals. Here it refers to the author's commander Li Changchui who is in charge of defense and observation in Guizhou.
《桂州腊夜》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了唐代诗人戎昱在广德至大历年间的经历。他先后在荆南卫伯玉和湖南崔瓘的幕下任职,后来宦游到桂州,担任桂管防御观察使李昌巙的幕宾。这首诗是他在桂州第二年的岁暮时写的。 《桂州腊夜》创作背景详情»
醒的过程,通过描写诗人的思乡之情和对家乡的思念,展现了他离乡万里、岁暮不归的原因。
首联和尾联呼应,点出了离家万里、岁暮不归的原因。首联写诗人除夕守岁,直坐到三更已尽,表达了他在离乡万里、思归无计的困境中独自坐到半夜的心境。尾联写“二年随骠骑,辛苦向天涯”,指出诗人因为随军出征而离家,经历了辛苦和漫长的旅途,使得他无法在岁暮时回到家乡。
开头两句写诗人除夕守岁,直坐到三更已尽。通过使用“尽”和“赊”这两个字,描绘了诗人对家乡的思念之情和故乡的遥远。而“仍”字则透露出诗人不得已而滞留他乡的凄凉心境。
接下来的三四两句描写诗人在睡眠中时梦时醒的状态。诗人睡不安稳,雪声飘落在竹林上,传来阵阵飒飒的声响,使得他感到孤寂和凄清。而“寒梦不离家”则表达了诗人总是在梦中梦到家乡的情景,这种梦境中的寒冷不仅是寒夜的象征,也反映了诗人内心的寒冷和悲伤。
五六句叙述了诗人在梦醒后再也不能入睡的情形。诗人听到了更鼓声和号角声,表明长夜过去,清晨来临。而“孤灯落碎花”则描写了诗人看到的景象,他长时间地凝视着那盏孤零零的昏暗油灯,看着它掉落着断碎的灯花。通过一闻一见,诗人的乡思被含蓄地表现出来,情感在词外。
最后一联写“二年随骠骑,辛苦向天涯”,点出了离家万里、岁暮不归的原因。诗人随军出征,辛苦地向着遥远的天涯前进,使得他无法在岁暮时回到家乡。这与首联呼应,共同构成了整首诗的主题和结构。
整首诗通过描写诗人的思乡之情和对家乡的思念,展现了他离乡万里、岁暮不归的原因。通过呼应和对比的手法,诗人将自己的心境和遭遇表达得深情而含蓄,使读者能够感受到他的孤寂和凄凉。
《桂州腊夜》赏析详情»
戎昱(744~800)是唐代的一位诗人,出生在荆州(今湖北江陵),家族来自扶风(今属陕西)。他年少时参加进士考试落第,后来游历名山大川,最终中进士。宝应元年(762),他从滑州、洛阳出发,经过华阴,在路上遇到了王季友,两人一起创作了《苦哉行》这首诗。大历二年(767)秋天,他回到了故乡,在荆南节度使卫伯玉的幕府中担任从事。之后,他流亡到湖南,成为潭州刺史崔瓘和桂州刺史李昌巙的幕僚。建中三年(782),他定居在长安,担任侍御史。次年被贬为辰州刺史,后来又任虔州刺史。晚年他在湖南零陵任职,最后流亡到桂州去世。戎昱是中唐前期比较注重反映现实的诗人之一。他的名作《苦哉行》描写了战争给人民带来的灾难。他还创作了一些关于游历和感伤身世的作品,其中《桂州腊夜》较为著名。