残叶翻浓,余香栖苦,障风怨动秋声。
汉字译文:残叶翻浓,余香栖苦,障风怨动秋声。
注释:残叶翻浓,指秋天树叶逐渐凋落,形成一片浓厚的景象;余香栖苦,指余香仍然停留在空气中,但却带有苦涩的味道;障风怨动秋声,指秋风吹动障子,发出凄凉的声音。
云影摇寒,波尘锁腻,翠房人去深扃。
汉字译文:云影摇寒,波尘锁腻,翠房人去深扃。
注释:云影摇寒,指云彩在寒风中摇曳;波尘锁腻,指水波中的尘土凝结成块;翠房人去深扃,指翠房门紧闭,人已离去。
昼成凄黯,雁飞过、垂杨转青。
汉字译文:昼成凄黯,雁飞过、垂杨转青。
注释:昼成凄黯,指白天变得阴沉暗淡;雁飞过、垂杨转青,指雁群飞过,垂杨树变得青翠。
阑干横暮,酥印痕香,玉腕谁凭。
汉字译文:阑干横暮,酥印痕香,玉腕谁凭。
注释:阑干横暮,指夕阳斜照在栏杆上;酥印痕香,指皮肤上留下的酥软印痕散发出香气;玉腕谁凭,指谁能依靠着玉腕。
菱花乍失娉婷。别岸围红,千艳倾城。
汉字译文:菱花乍失娉婷。别岸围红,千艳倾城。
注释:菱花乍失娉婷,指菱花初开时的美丽姿态突然消失;别岸围红,指对岸的景色被红色所包围;千艳倾城,指千种艳丽的色彩倾泻而下。
重洗清杯,同追深夜,豆花寒落愁灯。
汉字译文:重洗清杯,同追深夜,豆花寒落愁灯。
注释:重洗清杯,指再次洗净酒杯;同追深夜,指一起追逐深夜;豆花寒落愁灯,指豆花凋谢,愁思如灯。
近欢成梦,断云隔、巫山几层。
汉字译文:近欢成梦,断云隔、巫山几层。
注释:近欢成梦,指近来的欢乐已经成为梦境;断云隔、巫山几层,指云彩遮挡住了巫山的景色。
偷相怜处,熏尽金篝,销瘦云英。
汉字译文:偷相怜处,熏尽金篝,销瘦云英。
注释:偷相怜处,指偷偷地互相怜爱的地方;熏尽金篝,指熏香燃烧完毕;销瘦云英,指云彩消散,花朵凋谢。
《庆春宫·秋感》译文及注释详情»
⑴庆春宫:庆春宫是一首词牌名,它是《高阳台》的变体。庆春宫的词牌是双调,共有一百二字,上、下片各有十一句。上片的韵脚是四平韵,下片的韵脚是五平韵。
⑵谁:有一本作品将“谁”写作“难”。
⑶熏:有一本作品将“熏”写作“重”。
《庆春宫·秋感》注释详情»
欣赏这位歌妓的美丽,却只能在梦中相见。在梦中,我与她相拥而眠,享受着幸福的时光。然而,当我醒来时,我意识到这只是一场幻觉,我与她的相聚只存在于我的想象中。现实中,我们已经被命运所分隔,无法再次相聚。这让我感到寒冷和愁苦。我思念着她,但这种思念只能在梦境中得到满足。这是一种偷偷相思的地方,我只能在这里默默地怀念她。她就像是云中的仙女,美丽而神秘。裴航曾在蓝桥驿遇见她,并与她结为夫妻,但后来他们一起进入了仙境。这里的“云英”指的就是我所爱恋的歌妓。我偷偷地来这里,欣赏她的美丽,却只能在心中默默地相思。这首词以秋景为背景,表达了词人对过去恋人的思念之情。 《庆春宫·秋感》鉴赏详情»
吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。
吴文英是南宋时期的一位著名词人,他的词作数量丰富,风格雅致。他的词集《梦窗词集》存有三百四十余首词,分为四卷本和一卷本。
吴文英的词作以酬答、伤时与忆悼之作为主要题材,他的词作被称为“词中李商隐”,显示出他对李商隐的倾慕和受影响。然而,对于吴文英的词作,后世的品评却存在争论。
除了他的词作,关于吴文英的生平和死亡的具体细节目前尚不清楚。