译文:年复一年,春草总是引起离别的伤感,回忆往事总是让心中充满忧愁。伤春伤别的情感何时才能停止呢!从古至今,人们都为了男女情事而痛苦。春天的山林将自己青翠的颜色深深地压在女子的眉头上,不知道能带来多少忧愁!夕阳已经西下,我倚着高楼远望。
注释:悠悠:形容思念的样子;忧思:忧愁的样子。
翠黛:用于画眉的青黑色螺黛。
《燕归梁·春愁》译文及注释详情»
这篇鉴赏文章主要分析了这首词的意境和表达手法。文章首先指出这首词以女子的口吻叙述了春愁的情感。接着,文章分析了开头两句词的运用,通过使用“年年”、“悠悠”两叠词,表达了女主人公对遥远前事的深长追忆,并展现了她执着纯真的情感。接下来,文章指出“伤春伤别几时休,算从古,为风流”这句词表达了伤春与伤别的感情年年不断,与日俱增,为男女的风流韵事而产生的离别愁绪。上片通过潮水般的倾泻,将女主人公的感情表达得淋漓尽致。然后,文章分析了下片的表达手法,通过比喻将春山的青翠颜色深匀叠压在女子的眉头上,形象地描绘了女主人公的愁思。最后,文章指出结尾部分采用了乐府《西洲曲》的意境,通过描述夕阳西下、江楼倚望,表达了无尽的愁思。整篇文章通过分析词中的意境和表达手法,对这首词进行了深入的鉴赏。 《燕归梁·春愁》鉴赏详情»
石延年(994~1041)是北宋时期的一位官员、文学家和书法家。他的字是曼卿,又有一个字是安仁。石延年的原籍是幽州(今北京市一带),但后来幽州被契丹割让,他的祖先便带着全家南迁,最终定居于宋城(今河南省商丘南)。
石延年曾多次参加科举考试,但都没有中举。直到真宗年间,他才以右班殿直的身份进入官场,后来改任太常寺太祝,再后来又升迁为大理寺丞。最终,他的官职达到了秘阁校理和太子中允的地位。
石延年以他的诗歌、欧阳修的文学作品以及杜默的歌曲而闻名,被誉为“三豪”。他的诗歌作品在北宋文学中占有重要地位,被广泛传颂。同时,他的书法作品也备受赞赏,被视为艺术品。石延年的文学才华和书法造诣使他成为北宋时期文化界的重要人物。
关于石延年的出生和死亡的具体日期,文中未提及,需要进一步补充。