译文:在这京城的春花秋月,我荒废了这么多时日。如今我已成了一个白发苍苍的老头。曲折的水榭边,回环的长廊里,我饮酒醉倒,刚刚醒来,竟忘了自己是在都城,观看那满街酥油般的雨丝。
拂晓的钟声余音未尽,红被中还残留着体温,我又不得不离开住所,随着马蹄踏上了行程。亭台楼阁不曾留下题咏,不能不使人感到憾恨。实在是因为没有笔墨,能描画出我久居困愁中的伤心。
注释:鹦鹉曲:原名“黑漆弩”,因白贲所作的起句是“侬家鹦鹉洲边住”故改名“鹦鹉曲”。和曲四十二首,今选四首。都门:京城,此指大都(今北京市)。
伧(cāng)父:贱俗的平民。南北朝时,南方人以之作为对北方人的鄙称。
天街:京城的街道。
《鹦鹉曲·都门感旧》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了一个诗人在京城生活了二十年的经历,并以此为背景创作了一首诗歌。诗人对自己在京城生活的回忆充满了追悔和怀念,他感叹自己年华的虚度,对过去的岁月感到懊悔。这首诗歌表达了诗人对过去生活的反思和内心的痛苦。 《鹦鹉曲·都门感旧》创作背景详情»
这篇赏析主要围绕着《花月蹉跎》这首词展开,分析了词中的几个关键词和意象,以及诗人的情感表达。
首先,文章提到起首的两句“都门花月蹉跎住,恰做了白发伧父”定下了全曲的基调。诗人通过使用“蹉跎”这个词来形容“花月”,突出了诗人的自嘲和自责。他在繁华的京城生活中,却因为蹉跎而变成了白发的老蛮子,这种不和谐的感觉使他深感自责。
接着,文章提到了词中的“曲榭回廊”和“天街”。这里的“曲榭回廊”是指青楼内的建筑,而“天街”则是指外面的街道。诗人在青楼中沉湎酒色,忘却了时间和空间的流逝,这为“花月蹉跎”作了形象的注脚。
文章还提到了词中的“红被”和“晨钟唤起”的情节。诗人在妓院中夜宿,却被晨钟唤醒,匆匆上马入朝承应公事。这种矛盾的处境也成了“花月蹉跎”诠释的补充。
最后,文章指出末尾两句才真正属于“感旧”的感想。诗人悔恨自己没有在京城题下更多的诗歌,未能充分表达出自己的愁情。这表现了一种既留恋又追悔的复杂心情。
整篇赏析通过分析词中的关键词和情节,揭示了诗人的自嘲、自责、留恋和追悔的情感表达。词中的意象和情节都为“花月蹉跎”这一主题提供了生动的描绘和注解。
《鹦鹉曲·都门感旧》赏析详情»
冯子振,字海粟,元代散曲名家,出生于1253年,去世于1348年。他自幼勤奋好学,元大德二年(1298年)以47岁的年龄登上进士及第,被人们称为“大器晚成”。朝廷非常重视他的才学,先后任命他为集贤院学士、待制,后来又担任承事郎,并连任保宁节度使(今四川境内)和彰德节度使(今河南安阳)。晚年他回到家乡,专心著述。他被世人称为“博洽经史,于书无所不记”,并且文思敏捷,下笔不能自休。他一生著述颇丰,传世的作品有《居庸赋》、《十八公赋》、《华清古乐府》、《海粟诗集》等,其中以散曲最为著名。