《吊屈原赋》原文赏析

  • diào
    yuán
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    jiǎ
  • weí
    cháng
    shā
    wáng
    tài
    zhé
    xiāng
    shuǐ
    weí
    diào
    yuán
  • yuán
    chǔ
    xián
    chén
  • beì
    chán
    fàng
    zhú
    zuò
    sāo
    zhōng
    piān
    yuē
    zaī
    guó
    rén
    zhī
  • suì
    tóu
    luó
    ér
  • zhuī
    shāng
    zhī
    yīn
    yuē
    gōng
    chéng
    jiā
    huì
    zuì
    cháng
    shā
    wén
    yuán
    chén
    luó
  • zào
    xiāng
    liú
    jìng
    diào
    xiān
    shēng
    zāo
    shì
    wǎng
    nǎi
    yǔn
    jué
    shēn
  • zaī
    féng
    shí
    xiáng
  • luán
    fèng
    chī
    xiāo
    áo
    xiáng
  • róng
    zūn
    xiǎn
    chán
    zhì
    xián
    shèng
    fāng
    zhèng
    dǎo
    zhí
  • shì
    weì
    suí
    weí
    hùn
    weì
    zhí
    weí
    lián
    xié
    weí
    dùn
    qiān
    dāo
    weí
  • juē
    shēng
    zhī
    zhōu
    dǐng
    bǎo
    kāng
  • téng
    jià
    niú
    cān
    jiǎn
    chuī
    liǎng
    ěr
    yán
    chē
  • zhāng
    jiàn
    jiàn
    jiǔ
    juē
    xiān
    shēng
    jiù
  • xùn
    yuē
    guó
    zhī
    shuí
    fèng
    piāo
    piāo
    gāo
    shì
    yǐn
    ér
    yuǎn
  • jiǔ
    yuān
    zhī
    shén
    lóng
    shēn
    qián
    zhēn
    yǐn
    chù
    cóng
    xiā
    huáng
    suǒ
    guì
    shèng
    rén
    zhī
    shén
    yuǎn
    zhuó
    shì
    ér
    zàng
    shǐ
    使
    ér
    yún
    quǎn
    yáng
    bān
    fēn
    fēn
    yóu
    zhī
  • jiǔ
    zhōu
    ér
    xiāng
    jūn
    huái
    怀
    fèng
    huáng
    xiáng
    qiān
    rèn
    lǎn
    huī
    ér
    xià
    zhī
    jiàn
    zhī
    xiǎn
    zhǐ
    yáo
    céng
    ér
    zhī
  • xún
    cháng
    zhī
    néng
    róng
    tūn
    zhōu
    zhī
    héng
    jiāng
    zhī
    jīng
    jiāng
    zhì
    lóu

原文: 谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰: 恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。


相关标签:辞赋精选悼惜抒怀

译文及注释

译文:
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来。

注释:
太傅:古代官职,负责辅佐君主的重要职位。
贬谪:被贬低、放逐。
赋:一种文学体裁,用以表达作者的思想和情感。
凭吊:怀念、悼念。
楚国:古代中国的一个国家,位于今湖南、湖北一带。
谗言:诽谤、中伤的言论。
离《离骚》:指屈原所作的《离骚》一诗。
汨罗江:位于湖南省的一条江河。
追念:怀念、回忆。
恩惠:恩典、好处。
湘江:湖南省的一条江河。
郁郁不得志:形容心情郁闷,无法实现自己的抱负。
卞随、伯夷:古代传说中的贤臣。
盗跖、庄蹻:古代传说中的恶人。
宝剑莫邪:古代传说中的名剑。
铅质的刀锋利:形容虚有其表,外表看起来好但实际价值低。
抱负无法施展:理想无法实现。
周鼎:古代传说中的宝物。
瓦盆:普通的容器。
疲牛:疲劳的牛。
跛驴:腿脚不便的驴。
骖:古代一种马车。
倒行逆施:指行为反常,逆向而行。
祸难:不幸、灾祸。
忧愁抑郁:忧伤、沮丧。
凤凰飘飘然向高处飞去:比喻追求自由和卓越。
深渊中的神龙:指深藏不露的人才。
蟂獭:指低贱的动物。
蛤蟆、水蛭、蚯蚓:指卑贱的人。
圣人的神明德行:指圣人的高尚品德。
骐骥:古代传说中的良马。
束缚而受羁绊:被限制、约束。
盘桓:徘徊、停留。
君主:国家的统治者。
道德闪耀出的光辉:指君主的德行和品德的光辉。 《吊屈原赋》译文及注释详情»

创作背景

这篇《吊屈原赋》是贾谊在公元前177年(汉文帝三年)被贬为长沙王太傅后所写的。贾谊因统治阶级内部的矛盾而受到毁谤与排挤,他认为自己的政治遭遇与屈原相似。因此,在这篇赋中,贾谊不仅对屈原生前的不幸感到慨叹,而且对他表达了极大的同情。同时,他也将屈原坎坷的一生与自己的遭遇进行了类比,既是对古人的吊唁,也是对当下的伤感。这篇赋既是对古代文化的致敬,也是对自身遭遇的抒发。 《吊屈原赋》创作背景详情»

鉴赏

沙地区成为了贾谊创作的重要背景。贾谊在《吊屈原赋》中对屈原的遭遇表示了深切的悼惜,表达了对世间不公平状况的不满。他认为自己和屈原有着相似的经历,但他并不赞同屈原以身殉国的行动,而是主张顽强地活下去。这是因为贾谊和屈原具有不同的生死观,屈原怀有儒家杀身成仁的思想,而贾谊则兼有儒家和道家的思想,更加豁达和彻悟。

贾谊在长沙的生活中,遇到了一只猫头鹰飞入他的住宅,而长沙民间认为这是不祥之兆。贾谊本已郁郁不得志,这一事件更加触动了他的情感,他写下了《鵩鸟赋》。在这篇赋中,贾谊借鹏鸟与猫头鹰的问答,抒发了自己的怀才不遇之情,并用老庄的思想来自我宽解。他描述了鸟入屋的情景,并通过占卜来预测主人的命运。贾谊通过这些辞语来寻求自己精神上的解脱,但在他旷达的精神世界中,仍然隐忍着深沉的悲哀。

赋是汉代文学的代表,是在楚辞基础上发展而成的一种文体。汉赋分为骚体赋和散体大赋两种,贾谊的《吊屈原赋》属于骚体赋,而《鵩鸟赋》则是散体大赋。这两篇赋都是贾谊在长沙地区创作的,长沙成为了他创作的重要背景。

通过对贾谊的赋作进行鉴赏,我们可以感受到他对屈原遭遇的深切悼惜和对世间不公平状况的不满。同时,他展现了自己豁达和彻悟的精神世界,但在这豁达的辞语背后,仍然隐含着深沉的悲哀。贾谊的赋作在汉代文学中具有重要的地位,展示了他独特的创作风格和思想观点。 《吊屈原赋》鉴赏详情»

五代诗人贾谊的照片
贾谊

贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。他是西汉初年著名的政论家、文学家。贾谊在18岁时就展现出了才华,年轻时受到河南郡守吴公的推荐,不久后被文帝召为博士。仅仅一年的时间,他就被破格提升为太中大夫。然而,在23岁时,由于遭到群臣的忌恨,贾谊被贬为长沙王的太傅。后来,他又被召回长安,担任梁怀王的太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深感自责,直至33岁因忧伤而去世。

贾谊的著作主要分为散文和辞赋两类。他的散文作品包括《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等,这些作品都非常有名。而他的辞赋作品以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最为著名。贾谊的作品在当时具有很高的影响力,他的政论文章尤其被人们所称道。他的作品思想深刻,文笔优美,被誉为西汉时期最杰出的文学家之一。

总结:贾谊是西汉初年的著名政论家和文学家,他的才华早在年轻时就得到了认可。尽管他曾经历过贬谪和自责,但他的作品却流传至今,被人们广泛赞誉。他的散文作品如《过秦论》等思想深刻,文笔优美;而他的辞赋作品如《吊屈原赋》等也备受称赞。贾谊被视为西汉时期最杰出的文学家之一。

猜您喜欢

酒箴

两汉 扬雄

子犹瓶矣。
观瓶之居,居井之眉。
处高临深,动而近危。
酒醪不入口,臧水满怀。
不得左右,牵于纆徽。
一旦叀礙,为瓽所轠。
身提黄泉,骨肉为泥。
自用如此,不如鸱夷。
鸱夷滑稽,腹大如壶。
尽日盛酒,人复借酤。
常为国器,讬于属车。
出入两宫,经营公家。
由是言之,酒何过乎?

幽通赋

两汉 班固

系高顼之玄胄兮,氏中叶之炳灵。
飖颽风而蝉蜕兮,雄朔野以扬声。
皇十纪而鸿渐兮,有羽仪于上京。
巨滔天而泯夏兮,考遘愍以行谣。
终保己而贻则兮,里上仁之所庐。
懿前烈之纯淑兮,穷与达其必济。
咨孤蒙之眇眇兮,将圮绝而罔阶。
岂余身之足殉兮,违世业之可怀。
靖潜处以永思兮,经日月而弥远。
匪党人之敢拾兮,庶斯言之不玷。
魂茕茕与神交兮,精诚发于宵寐。
梦登山而迥眺兮,觌幽人之仿彿。
揽葛藟而授余兮,眷峻谷曰勿坠。
吻昕寤而仰思兮,心蒙蒙犹未察。
黄神邈而靡质兮,仪遗谶以臆对。
曰乘高而胪神兮,道遐通而不迷。
葛绵绵于樛木兮,咏南风以为绥。
盖惴惴之临深兮,乃二雅之所祗。
既讯尔以吉象兮,又申之以炯戒。
盍孟晋以迨群兮,辰倏忽其不再。
承灵训其虚徐兮,鎶盘桓而且俟。
惟天地之无穷兮,鲜生民之晦在。
纷屯邅与蹇连兮,何艰多而智寡。
上圣迕而后拔兮,虽群黎之所御。
昔卫叔之御昆兮,昆为寇而丧予。
管弯弧欲毙仇兮,仇作后而成己。
变化故而相诡兮,孰云预其终始!雍造怨而先赏兮,丁繇惠而被戮。
栗取吊于逌吉兮,王膺庆于所戚。
叛回穴其若兹兮,北叟颇识其倚伏。
单治里而外凋兮,张修襮而内逼。
聿中和为庶几兮,颜与冉又不得。
溺招路以从己兮,谓孔氏犹未可。
安慆慆而不萉兮,卒陨身乎世祸。
游圣门而靡救兮,虽覆醢其何补?固行行其必凶兮,免盗乱为赖道。
形气发于根柢兮,柯叶汇而零茂。
恐魍魉之责景兮,羌未得其云已。
黎淳耀于高辛兮,芈强大于南汜。
嬴取威于伯仪兮,姜本支乎三趾。
既仁得其信然兮,仰天路而同轨。
东邻虐而歼仁兮,王合位乎三五。
戎女烈而丧孝兮,伯徂归于龙虎。
发还师以成命兮,重醉行而自耦。
震鳞漦于夏庭兮,匝三正而灭姬。
巽羽化于宣宫兮,弥五辟而成灾。
道修长而世短兮,夐冥默而不周。
胥仍物而鬼诹兮,乃穷宙而达幽。
妫巢姜于孺筮兮,旦筭祀于契龟。
宣曹兴败于下梦兮,鲁卫名谥于铭谣。
妣聆呱而劾石兮,许相理而鞫条。
道混成而自然兮,术同原而分流。
神先心以定命兮,命随行以消息。
斡流迁其不济兮,故遭罹而嬴缩。
三栾同于一体兮,虽移易而不忒。
洞参差其纷错兮,斯众兆之所惑。
周贾荡而贡愤兮,齐死生与祸福。
抗爽言以矫情兮,信畏牺而忌鵩。
所贵圣人至论兮,顺天性而断谊。
物有欲而不居兮,亦有恶而不避。
守孔约而不贰兮,乃輶德而无累。
三仁殊于一致兮,夷惠舛而齐声。
木偃息以蕃魏兮,申重茧以存荆。
纪焚躬以卫上兮,皓颐志而弗倾。
侯草木之区别兮,苟能实其必荣。
要没世而不朽兮,乃先民之所程。
观天网之纮覆兮,实棐谌而相训。
谟先圣之大猷兮,亦邻德而助信。
虞韶美而仪凤兮,孔忘味于千载。
素文信而厎麟兮,汉宾祚于异代。
精通灵而感物兮,神动气而入微。
养流睇而猿号兮,李虎发而石开。
非精诚其焉通兮,苟无实其孰信?操末技犹必然兮,矧耽躬于道真。
登孔昊而上下兮,纬群龙之所经。
朝贞观而夕化兮,犹諠己而遗形。
若胤彭而偕老兮,诉来哲而通情。
乱曰:天造草昧,立性命兮。
复心弘道,惟圣贤兮。
浑元运物,流不处兮。
保身遗名,民之表兮。
舍生取谊,以道用兮。
忧伤夭物,忝莫痛兮。
皓尔太素,曷渝色兮。
尚越其几,沦神域兮。

随园记

清代 袁枚

金陵自北门桥西行二里,得小仓山,山自清凉胚胎,分两岭而下,尽桥而止。
蜿蜒狭长,中有清池水田,俗号干河沿。
河未干时,清凉山为南唐避暑所,盛可想也。
凡称金陵之胜者,南曰雨花台,西南曰莫愁湖,北曰钟山,东曰冶城,东北曰孝陵,曰鸡鸣寺。
登小仓山,诸景隆然上浮。
凡江湖之大,云烟之变,非山之所有者,皆山之所有也。
康熙时,织造隋公当山之北巅,构堂皇,缭垣牖,树之荻千章,桂千畦,都人游者,翕然盛一时,号曰随园。
因其姓也。
后三十年,余宰江宁,园倾且颓弛,其室为酒肆,舆台嚾呶,禽鸟厌之不肯妪伏,百卉芜谢,春风不能花。
余恻然而悲,问其值,曰三百金,购以月俸。
茨墙剪园,易檐改途。
随其高,为置江楼;随其下,为置溪亭;随其夹涧,为之桥;随其湍流,为之舟;随其地之隆中而欹侧也,为缀峰岫;随其蓊郁而旷也,为设宧窔。
或扶而起之,或挤而止之,皆随其丰杀繁瘠,就势取景,而莫之夭阏者,故仍名曰随园,同其音,易其义。
落成叹曰:“使吾官于此,则月一至焉;使吾居于此,则日日至焉。
二者不可得兼,舍官而取园者也。
”遂乞病,率弟香亭、甥湄君移书史居随园。
闻之苏子曰:“君子不必仕,不必不仕。
”然则余之仕与不仕,与居兹园之久与不久,亦随之而已。
夫两物之能相易者,其一物之足以胜之也。
余竟以一官易此园,园之奇,可以见矣。
己巳三月记。