译文:
上人你乃是我们宗族的骄傲,你聪慧有余,能翻译印度佛家经典,你的书法深得张旭的精髓。远远飞去的仙鹤没有伴侣可追逐,孤单的白云漂浮于浩渺的太空之中,你单身远离家乡已经很久。你写起狂草来眼里全然没有了时空宇宙,醉后舞墨更能展现世界万象的真谛。你离开家乡,四海云游,时间太久;你如今在这腊月之初回乡探望,亲人该是多么高兴。你的故园池塘中满是残雪,柳条稀疏,烟雨迷蒙。你祝寿敬酒,熬汤侍药,晨餐素食,精心侍奉父母。我远在千里之外,也知道你在家除了诵经之外,还健笔如飞,赋诗闲居的生活。
注释:
怀素:唐代著名僧人,大书法家。玄奘弟子,字藏真,俗姓钱。上人:佛家语,指道德高尚的人,后为僧人的敬称。侍奉:奉养意。
释子:僧人、和尚,此指怀素。
翻:翻译。梵王字:指佛经。
伯英:即张旭,其字伯英,是早于怀素的大书法家。
前侣:前面的伴侣。
太虚:即太空。
世界:佛家语,指宇宙。
真如:佛家语,指永恒存在的实体、实性。
飞锡:佛家语,和尚游方称为飞锡。
宁亲:使父母安宁。此为奉养父母。腊初:腊月初旬。
霁烟:雨后的烟气。
寿酒:寿延之酒。
荐:献,进。
禅诵:念经。
健笔:勤奋地练笔。
《送外甥怀素上人归乡侍奉》译文及注释详情»
艺术成就主要体现在他的草书上。他的草书独具一格,狂放不羁,充满了个人的情感和表达。他的草书技艺高超,能够翻译印度梵文,展现了他的博学多才。他的草书被誉为中国草书的巅峰之作,集大成于一身。
怀素的草书独树一帜,没有前辈可以与之媲美。他的笔下作品如孤云寄太虚,给人一种超脱尘世的感觉。只有达到这样的境界,才能创造出如此卓越的艺术成就。
怀素和张旭被并称为唐代草书的两位草圣。张旭号称“癫”,而怀素则被称为“狂”。他们都是酒仙,但怀素是僧人,他的悟道之深远超过了其他人。他的境界如此高超,可以说是在醉酒之中得到了真正的领悟。
怀素多年在外云游,很少回乡。今天是腊月初,他回乡是为了祝寿舅舅。他的故乡池塘被残雪覆盖,柳树在寒烟中显得稀疏。这些景象都给人一种寒冷的感觉。
怀素回乡后,为舅舅祝寿。按照中国的习俗,孝道是非常重要的。怀素虽然是出家人,但仍然要遵守这些习俗。他品尝寿酒,但不吃鱼,因为鱼是荤食,出家人不能食用。
怀素的舅舅对他了如指掌,知道他是个出家人,每天都要诵经。但他也知道怀素是个文人,喜欢写字。怀素在闲暇之余,用健壮的笔触写下了许多作品。
总的来说,怀素是一位艺术成就卓越的草书大师。他的作品独具一格,充满了个人的情感和表达。他的境界高超,达到了超脱尘世的境地。他的草书被誉为中国草书的巅峰之作。他的艺术成就不仅体现在他的作品中,也体现在他的生活中。他作为出家人,仍然遵守着中国的传统习俗,展现了他对家庭和社会的尊重和关爱。
《送外甥怀素上人归乡侍奉》鉴赏详情»
钱起(722?—780年)是唐代著名诗人,字仲文,汉族,出生于吴兴(今浙江湖州市)。他早年多次参加科举考试但未能成功,直到唐天宝十年(751年)才中进士。他的叔叔是著名的大书法家怀素和尚。
钱起初任秘书省校书郎、蓝田县尉,后来担任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等职位。由于曾任考功郎中,他被人们称为“钱考功”。在代宗大历中,他担任翰林学士一职。他是大历十才子之一,也是其中的杰出者,被誉为“大历十才子之冠”。他与郎士元并称为“钱郎”,当时人们称赞他们为“前有沈宋,后有钱郎。”
钱起的诗才卓越,作品广泛流传。他的诗歌风格清新自然,充满了对自然景物的描绘和对人生哲理的思考。他的诗作多以山水、花鸟、季节变化等为题材,表达了对自然的热爱和对人生的感悟。他的诗歌语言简练,意境深远,给人以深刻的艺术享受。
钱起在诗歌创作方面取得了很高的成就,被后人广泛推崇和传颂。他的作品对后世的文学创作产生了深远的影响,被誉为唐代文学的瑰宝之一。他的诗集《钱起集》至今仍被人们珍藏和研究。钱起于780年去世,享年约58岁,他的诗作流传至今,成为中国文学史上的重要遗产。