译文:
飞鸟消失在故乡的天空上,在晴空下你独自一人东去,家乡的妻子在催促着你这个游子归家,日暮的时候你会看到家乡的山脉。在流水脉脉中我的诗意大发,落花间梦了无痕,如果你可以给我寄来思念的词句,我因为思念你而不解的眉头一定会舒展的。
注释:
夏侯审:唐德宗建中元年进士,曾任校书郎。
楚乡:指夏侯审的故乡安徽亳州谯县,该县旧属楚地,故称。
补充汉字译文及注释:
飞鸟消失在故乡的天空上,(飞鸟:指离开故乡的人;消失:离开)(故乡:指夏侯审的家乡)
在晴空下你独自一人东去,(晴空:晴朗的天空)(东去:离开)
家乡的妻子在催促着你这个游子归家,(妻子:指夏侯审的妻子)(游子:离开家乡的人)(归家:回到家乡)
日暮的时候你会看到家乡的山脉。 (日暮:傍晚)(山脉:指夏侯审家乡的山脉)
在流水脉脉中我的诗意大发,(流水脉脉:形容水流的声音)(诗意:指夏侯审的诗意)
落花间梦了无痕,(落花:指夏侯审的思念之情)(梦了无痕:形容思念之情如梦一般)
如果你可以给我寄来思念的词句,(寄来:通过信件等方式送来)(思念的词句:指夏侯审思念之情的表达)
我因为思念你而不解的眉头一定会舒展的。 (不解的眉头:皱起的眉头)(舒展:放松)
《送夏侯审校书东归》译文及注释详情»
这篇赏析主要针对一首诗的形式和内容进行分析。首先,在形式上,诗中运用了对仗的手法,使得诗句的结构精巧而奇特。例如,“诗”对“梦”,“成”对“尽”,“流水”对“落花”,“上”对“间”。这种对仗的运用使得诗句更加韵律流畅,给人以美的享受。
其次,在内容上,诗人巧妙地转换了自然景物,使得诗句与现实生活相贴切。首联描述了眼前景色,而颈联则将视线转向了诗人手中的诗,将“诗”与“梦”联系在一起。这种转换自然而流畅,使得诗句更加富有层次感和意境。
如果将这首诗理解为诗人对友人离别的相思之意的表达,那么可以说这是一种自我安慰的话语。诗人与友人分手后,只能在流水、落花之间的夜梦中相见,这种无法实现的相聚成为了诗人长久的痛苦。整首诗通过景情相生、意象互映的手法,使得读者能够深刻地感受到诗人的惜别之情,产生强烈的共鸣。
综上所述,这首诗在形式上运用了对仗的手法,使得诗句精巧而奇特;在内容上通过转换自然景物,使得诗句与现实生活相贴切。整首诗通过景情相生、意象互映的手法,表达了诗人对友人离别的相思之意,引起了读者的共鸣。
《送夏侯审校书东归》赏析详情»
钱起(722?—780年)是唐代著名诗人,字仲文,汉族,出生于吴兴(今浙江湖州市)。他早年多次参加科举考试但未能成功,直到唐天宝十年(751年)才中进士。他的叔叔是著名的大书法家怀素和尚。
钱起初任秘书省校书郎、蓝田县尉,后来担任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等职位。由于曾任考功郎中,他被人们称为“钱考功”。在代宗大历中,他担任翰林学士一职。他是大历十才子之一,也是其中的杰出者,被誉为“大历十才子之冠”。他与郎士元并称为“钱郎”,当时人们称赞他们为“前有沈宋,后有钱郎。”
钱起的诗才卓越,作品广泛流传。他的诗歌风格清新自然,充满了对自然景物的描绘和对人生哲理的思考。他的诗作多以山水、花鸟、季节变化等为题材,表达了对自然的热爱和对人生的感悟。他的诗歌语言简练,意境深远,给人以深刻的艺术享受。
钱起在诗歌创作方面取得了很高的成就,被后人广泛推崇和传颂。他的作品对后世的文学创作产生了深远的影响,被誉为唐代文学的瑰宝之一。他的诗集《钱起集》至今仍被人们珍藏和研究。钱起于780年去世,享年约58岁,他的诗作流传至今,成为中国文学史上的重要遗产。