译文:八月的涛声如万马奔腾惊天吼地而来,数丈高的浪头冲向岸边的山石又被撞回。片刻之间便退向江海汇合之处回归大海,它所卷起的座座沙堆在阳光照耀下像洁白的雪堆。
注释:八月涛:浙江省钱塘江潮,每年农历八月十八潮水最大,潮头壁立,汹涌澎湃,犹如万马奔腾,蔚为壮观。
补充汉字译文及注释:
涛声(tāo shēng):波浪拍打岸边或其他物体时发出的声音。
万马奔腾(wàn mǎ bēn téng):形容声势浩大,如同万马奔腾的景象。
惊天吼地(jīng tiān hǒu dì):形容声音极大,震撼人心。
数丈高(shǔ zhàng gāo):高达数丈的高度。
浪头(làng tóu):波浪的顶部。
冲向(chōng xiàng):向前冲击。
岸边(àn biān):江河湖海等水域的边缘。
山石(shān shí):山上的石头。
被撞回(bèi zhuàng huí):被波浪撞击后反弹回来。
片刻之间(piàn kè zhī jiān):短暂的时间。
退向(tuì xiàng):向后退去。
江海汇合之处(jiāng hǎi huì hé zhī chù):江河与海洋交汇的地方。
回归(huí guī):返回,回到原来的地方。
座座(zuò zuò):形容数量众多的。
沙堆(shā duī):被波浪卷起的沙子堆积起来的地方。
阳光照耀下(yáng guāng zhào yào xià):在阳光的照射下。
洁白(jié bái):非常干净、明亮的白色。
雪堆(xuě duī):被风吹积成堆的雪。
《浪淘沙·其七》译文及注释详情»
这篇赏析是对《浪淘沙》组诗中的第七首进行的解读。该诗描写了八月十八钱塘江湖的壮观景象。
首句“八月涛声吼地来”通过使用动词“吼”来突出潮声逼近的感觉,描写了潮来之势由远而近的过程。第二句写潮势达到顶点时的壮观场面,悍湍的潮头撞击着两岸的山崖。通过对比“吼地来”和“触山回”,描写了潮涨潮退的全过程,语气上的急转更衬托出潮势的奔腾急遽。
第三句以“须臾”承接前文,转入对潮退后的静态描写。当潮水退出海门之后,诗人面前呈现的是波涛卷起沙堆,形成座座似雪堆的奇景。这种描写不仅展示了潮水离去后的景象,也衬托出八月潮吼地而来、触山打游的壮观场面。
整首诗没有过多的雕琢,流动而又紧凑洗练,展现了诗人高度的艺术才能。通过生动的描写和巧妙的语言运用,诗人成功地表达了钱塘江湖八月十八潮的壮观景象。
《浪淘沙·其七》赏析详情»
刘禹锡(772-842)是中国唐朝时期的文学家和哲学家。他出生于彭城(今徐州),是汉族人,祖籍洛阳。他自称是汉中山靖王的后裔。刘禹锡曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。
刘禹锡是唐代中晚期著名的诗人,被称为“诗豪”。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。他的诗作以婉约派为主,风格清新自然,表达了对自然景物和人生哲理的思考。
在政治上,刘禹锡主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。然而,他参与的永贞革新运动失败后被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德的历史学家和收藏家周新国先生的考证,刘禹锡在被贬期间写了著名的诗作《汉寿城春望》。
关于刘禹锡的生平和思想,还有许多其他的资料和作品可以进一步了解。