译文:
池畔的堂馆已经坍塌,古老的台阁一片荒凉,我在此地殷勤接待嘉客,共同度过这美好重阳。
On the pond's edge the pavilions have collapsed the ancient terraces are desolate. I am here to warmly receive esteemed guests and spend this beautiful Double Ninth Festival together.
虽然惭愧古旧的园圃秋色疏淡,就像我老去的面容一样,但请看一看晚年的气节,正如盛开的黄菊散放清香。
Although ashamed of the faded autumn colors in the old garden just like my aging face please take a look at the dignity of my old age just like the fragrant blooming yellow chrysanthemums.
新酿的美酒已经很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就长得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。
The newly brewed wine has already matured with a mellow and fragrant taste. The crabs have grown plump and tender long ago no need to wait for the autumn frost.
近年来豪饮的兴致衰败难以勉强,只有高吟诗歌的才力还十分健旺。
In recent years the enthusiasm for heavy drinking has declined and it is difficult to force it. Only the ability to recite poetry remains strong.
注释:
九日:九月九日,重阳节。古代风俗,这一天要置酒赏菊。水阁:临水而建的小阁。
九日: The ninth day of the ninth month the Double Ninth Festival. According to ancient customs people would set up wine and appreciate chrysanthemums on this day. Water pavilion: a small pavilion built by the water.
池馆:池苑馆舍。隳摧(huī cuī):颓毁,倾毁。榭(xiè):水边屋亭。
池馆: buildings and pavilions in the garden. 隳摧(huī cuī): collapsed ruined. 榭(xiè): a waterside pavilion.
嘉客:佳客,贵宾。延:延请,招请。
嘉客: esteemed guests distinguished visitors. 延: invite welcome.
惭:惭愧。老圃:原指老菜农、老园丁,这里指古旧的园圃。秋容淡:亦意含双关,兼指秋光与诗人老年容色。
惭: ashamed. 老圃: originally referred to old vegetable farmers or gardeners here it refers to the old garden. 秋容淡: also has a double meaning referring to both the autumn scenery and the poet's aging appearance.
晚节:晚年的气节。黄花:菊花。
晚节: dignity in old age. 黄花: yellow chrysanthemums.
醇:酒味厚。新过熟:谓新酿的酒已很熟。熟,一作“热”。
醇: mellow referring to the taste of wine. 新过熟: means the newly brewed wine has already matured. 熟 also written as 热 means hot.
蟹螯(áo):本指蟹的第一对足,此处代指蟹,一作“蟹黄”。实:指蟹肉已长满。
蟹螯(áo): originally refers to the first pair of legs of a crab here it refers to the crab itself also written as 蟹黄. 实: means the crab meat has fully grown.
强:勉强。
强: force here it means to force or insist.
漫:空。高吟:指吟诗。
漫: empty here it means empty or lacking. 高吟: refers to reciting poetry.
《九日水阁》译文及注释详情»
这首诗作于宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴请后,当时诗人正在京中任右仆射。在北宋,韩琦与范仲淹齐名,人称韩、范,他官至中书门下平章事,权位极重,也是一代领袖。然而,身居高位,诗人却颇注重晚节之保重,这是很难得的。
在这个背景下,诗人可能是在宴会上观察到了韩琦和范仲淹的风采和权势,也可能在与他们的交流中感受到了他们的智慧和才干。然而,诗人却选择了以自己的晚节之保重为主题,表达了对权力和地位的淡漠和追求内心的宁静与平和。
这首诗的创作背景也反映了宋代士人的价值观和追求。在一个权谋纷争的时代,诗人通过表达自己对晚节之保重的重视,展现了对道德和人生价值的思考。他不仅关注自己的修养和品德,也希望通过自己的言行影响他人,传递出一种追求内心平和与宁静的理念。
这首诗的创作背景还可以看作是对当时社会现象的一种反思。在权力和地位的追逐中,人们往往忽略了内心的平和与宁静,追求名利的同时也失去了自己的本真。诗人通过表达自己对晚节之保重的追求,呼吁人们在追求成功的同时,也要注重内心的修养和品德的培养。
总之,这首诗的创作背景是在宋英宗治平二年秋天的一次宴请后,诗人在与韩琦和范仲淹的交流中感受到了他们的权势和才干,但却选择以自己的晚节之保重为主题,表达了对权力和地位的淡漠和追求内心的宁静与平和。这首诗反映了宋代士人的价值观和追求,也是对当时社会现象的一种反思。
《九日水阁》创作背景详情»
韩琦的这首诗展现了他平易中见深劲的诗风,注重炼意,但又相对朴素。诗的开头写出了池馆园林荒凉的感觉,以疏淡见长,与后面的“秋容淡”相呼应,体现了整首诗以意胜的特点。虽然环境荒僻,但有嘉客来助成重阳雅集,人的兴致却很高,这种对比贯穿整首诗。接下来的两句是韩琦的名句,赞颂重阳时节,菊花虽晚开却芬芳,寄托了晚节可贵的寓意。再往后两句写眼前宴会的情景,传统的重九宴会和蟹螫意象展现了文士风流雅致情趣,但诗中更多地写到了酒和蟹螯本身,展现了文士日常生活的趣味。诗的最后写出了自己年老不能豪饮,但诗兴仍豪的意思,表达了诗人写诗的意志不衰竭。整首诗直抒胸臆,不受经史束缚,展现了高洁的人品,这也是这首诗广为流传的原因之一。韩琦的这首七律自然流畅,天成自然,展现了他的才华和独特的诗风。 《九日水阁》鉴赏详情»
韩琦(1008—1075年),字稚圭,自号赣叟,汉族,相州安阳(今属河南)人。他是北宋时期的政治家和名将,以天圣进士的身份开始他的官职生涯。他最初被任命为将作监丞,后来历任枢密直学士、陕西经略安抚副使、陕西四路经略安抚招讨使等职位。
韩琦与范仲淹一起共同防御西夏,他们的名声在当时非常响亮,被称为“韩范”。在嘉祐元年(1056年),他被任命为枢密使,三年后拜为同中书门下平章事。当英宗继位后,韩琦被任命为右仆射,并封为魏国公。神宗登基后,他被拜为司空兼侍中,并被派往相州、大名府等地任职。
韩琦在熙宁八年去世,享年六十八岁,被追谥为忠献。《宋史》中有他的传记,他还著有《安阳集》五十卷。《全宋词》中收录了他的四首词作。