译文:风和日暖,春意阑珊,白云匆匆过,人立碧窗前。池水浸染着空中的霞光,几株海棠绿阴阴,树上瘦花无几,地上却残红堆满。红欲尽,春将残,思念苦,不忍看;更堪这,还得门深掩、守空闺,倚孤枕,年华虚度又一年。
补充汉字译文及注释:
闲窗:雕花和护栏的窗子。
闲:阑也。闲窗,一般用作幽闲之意。
争忍:怎能禁受的意思。
凭:此处是倚靠的意思。
床:古人坐卧之具皆曰床。
绣床:有彩绣为饰的床。
方寸乱:心乱。
借问:向人询问。
《定风波·暖日闲窗映碧纱》译文及注释详情»
破,形容泪珠的滴落,表达了深深的忧伤和痛苦。而韦词则用“界”,形容泪水像红线一样划过脸颊,更加细腻而含蓄。这首词的结尾“泪珠穿破脸边花”,以形容泪水的形象来表达思妇内心的悲伤和无奈,情感真挚动人。
整首词以春日闺情为主题,通过描写春日的景色和思妇的内心感受,展现了思妇对春天的喜爱和对时光流逝的无奈和惋惜。词人运用了丰富的意象和细腻的描写手法,使词中的景色和情感相互映衬,给人以深深的感受和共鸣。
这首词以其细腻的描写和真挚的情感,展现了作者对春日闺情的独特理解和感悟。读者在欣赏这首词时,可以感受到作者对春天的热爱和对时光流逝的无奈,同时也能够感受到思妇内心的悲伤和无奈。整首词情感真挚动人,给人以深深的感受和共鸣。
《定风波·暖日闲窗映碧纱》欣赏详情»
欧阳炯(896-971)是益州(今四川成都人),在后蜀时期担任中书舍人一职。根据《宣和画谱》的记载,他在孟昶时期历任翰林学士、门下侍郎同平章事。后来,随着孟昶降宋,他被任命为散骑常侍。欧阳炯擅长诗文,尤其擅长写词,同时也是一位擅长笛子的艺术家。他被认为是花间派重要的作家之一。
除了以上内容,还可以补充欧阳炯的出生和死亡年份。他出生于896年,逝世于971年。这段时间正好是五代十国时期,欧阳炯的生平经历了后蜀和宋朝两个朝代的变迁。他在文学和音乐方面的才华使他成为当时的知名人物,他的作品对后世的文学和音乐创作产生了深远的影响。