译文:春天即将结束,天气依然长而难熬,牡丹花再次绽放她娇媚的姿态。罗帐高高地卷起,翠绿的绣帘轻飘垂下。我重读了旧时的书信,红粉脸上泪痕斑斑,你和我相爱的事情,我们彼此都明白。
你不在我眼前,我就像春燕空空地回到旧巢,白白地度过美好的节日和夜晚。香炷的灰烬又落下,思念让我无法入眠,揉乱了枕套。今夜的月光特别明亮,月光下只能看到稀少的花朵。明亮的月光更加勾起我对你的思念,愿这份思念如同月光一样照耀在你的床前。
注释:迟迟:日子变长而天气变暖。《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。”朱熹注:“迟迟,日子变长而暖和。”
罗幌:用罗绸制作的帷幕。幌,帷幔。杜甫《月夜》:“何时倚虚幌,双照泪痕干。”
翠帘:绿色的帘幕。翠,也写作“绣”。
红粉:这里指粉红色的脸颊。
空归:空空地回到。
负:辜负。
枕函:枕套子。欹:倾斜的样子。
淡薄:稀疏,稀少。
《三字令·春欲尽》译文及注释详情»
这首词以暮春思妇之闺怨为题材,采用了《三字令》这一特殊词调,使其在表现上显得别致。词中的女主人公在绵长的春日里,独自闷闷在家,无心参加赏花士女之行列。通过描述“罗幌卷,翠帘垂”,词意自然转入闺房之内,表现出女主人公的内心矛盾。她深锁春光而犯愁,正在看一封信,流着泪。从“两心知”一句看,这封信可能是远方寄来的尺素。然而,书来正意味着人不来。那人一去或许经年,须知“红粉”楼中正计日。接下来,词中描述了女主人公的孤单和来信中的托词,但不能改变一个铁的事实:“负佳期”。词语虽简单,怨思却甚深。接着,词中的景色由室内推移至室外,时间也由白昼推移到夜晚。花好月圆之夜,花的“澹薄”是沐浴月光之故。然而,这美好的花和月却不能慰藉孤栖者的愁怀,反而增加了感伤。通过对比词语的使用,词中的景色和情感得到了更加深刻的表达。 《三字令·春欲尽》赏析详情»
欧阳炯(896-971)是益州(今四川成都人),在后蜀时期担任中书舍人一职。根据《宣和画谱》的记载,他在孟昶时期历任翰林学士、门下侍郎同平章事。后来,随着孟昶降宋,他被任命为散骑常侍。欧阳炯擅长诗文,尤其擅长写词,同时也是一位擅长笛子的艺术家。他被认为是花间派重要的作家之一。
除了以上内容,还可以补充欧阳炯的出生和死亡年份。他出生于896年,逝世于971年。这段时间正好是五代十国时期,欧阳炯的生平经历了后蜀和宋朝两个朝代的变迁。他在文学和音乐方面的才华使他成为当时的知名人物,他的作品对后世的文学和音乐创作产生了深远的影响。