译文:在一个暮春的时节,我郊游踏青,桃红柳绿,恍如进入了桃源仙界。捡拾翠羽、采摘鲜花,闲闲地随着曲曲的流水前进。踏青的路上,不经意间宝马香车留下的浓浓芳香惹起了自己的春心。心中牵念,都在柳荫外的酒家歌楼,花树下的朱门绣户。
对着芳景,聊天并且借助美酒来消忧,不要说起那让人销魂的离愁吧。美好的心意,我们曾共一轮明月;痛苦的滋味,最是那黄昏时分。相思的时候,只有那一封封信笺、满袖的泪痕。
注释:两同心:词牌名。此调有三体,这首词为平韵体,创自晏几道。双调六十八字,上片七句三平韵,下片七句四平韵。
楚乡:楚地。
仙源:特指陶渊明所描绘的理想境地桃花源。
拾翠:拾取翠乌羽毛以为首饰。后多指妇女游春。
踏青:古人有农历二月二日或三月上巳日郊游的习俗。
香尘:带有花香的尘土。
心心:彼此间的情意。
青帘:旧时酒店门口挂的幌子,多用青布制成。此处借指酒家。
朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。
“莫话”句:谓不要说伤心的话。
意思:心情,情绪。
《两同心·楚乡春晚》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了一位词人在宋神宗元丰五年(1082年)时在颍昌府任官的情景。某天,词人踏青游赏,感受到了大自然的美丽与宁静,于是写下了这首词。这首词表达了词人对于理想生活的向往和寄托。 《两同心·楚乡春晚》创作背景详情»
晏几道的这首小词以春游赏识美女为主题,分为上下两片。
上片描写了清明、寒食时节,春光明媚,许多女子外出踏青拾翠的情景。词人跟随在她们的后面,欣赏着她们的美丽。引用了张先《木兰花》中的诗句,表达了男子们猎艳的心情。这个时候,郊外的景色是如此的美丽,让人难以忘怀。
下片则写了词人与一位歌妓相聚和分别的经历。词人跟随到歌妓的朱门,与她共度了一段销魂的时光。他们在明月下共饮共眠,让词人留下了深刻的记忆。然而,到了次日黄昏,他们不得不告别,让词人感到非常的难过。分手后,他们通过一纸红笺传递相思之情,红笺上有无数相思泪痕。
晏几道在这首小词中运用了口语化的词汇,更好地表现了儿女情长,恩怨尔汝的情感。这种语言风格与元曲的自然泼辣非常接近,给人一种亲切的感觉。
总的来说,这首小词通过描写春游赏识美女和与歌妓相聚相别的经历,表达了词人对美的追求和对爱情的思念之情。同时,晏几道巧妙地运用口语化的词汇,使词作更加生动有趣。
《两同心·楚乡春晚》赏析详情»
晏几道(1038年5月29日—1110年)是北宋时期著名的词人。他出生于抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县),是晏殊的第七个儿子。晏几道曾担任过颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等职务。
晏几道性格孤傲,中年时家境中落。他与父亲晏殊一起被称为“二晏”。晏几道的词风与父亲相似,但他的造诣更加高超。他擅长表达言情之美,他的小令语言清丽,感情深挚,因此享有很高的声誉。他的作品直率地表达了情感,多以爱情生活为题材,因此被认为是婉约派的重要作家。
晏几道的代表作品有《小山词》。这部作品流传至今,展示了他卓越的才华和独特的艺术风格。