译文:
身佩雕羽制成的金仆姑好箭,
Wearing a gold arrow made of carved feathers
旌旗上扎成燕尾蝥弧多鲜艳。
The flags are tied into colorful swallow-tailed mao arcs.
大将军威严地屹立发号施令,
The grand general stands tall and issues commands with authority
千军万马一呼百应动地惊天。
Thousands of soldiers and horses respond to his call shaking the earth.
注释:
鹫:大鹰;
Jiù: a large eagle;
翎:羽毛;
Líng: feathers;
金仆姑:箭名。
Jīn pú gū: the name of an arrow.
燕尾:旗上的飘带;
Yàn wěi: the fluttering ribbon on the flag;
蝥弧:旗名。
Máo hú: the name of a flag.
《和张仆射塞下曲·其一》译文及注释详情»
这首诗中,作者通过描写将军的佩箭和旗帜,展现了将军威武而又矫健的形象。将军手持的佩箭“鹫翎金仆姑”坚锐而迅疾,箭羽由大型猛禽“鹫”的羽毛制成,发射起来威力无穷;而将军手执的旗帜“燕尾绣蝥弧”则精美绣制,形状如燕子尾巴,显示出将军的精明干练。通过这两句的描写,读者可以想象出一位威武而又精明干练的军事将领的形象。
接下来的两句描写了将军发布新令的场景。将军岿然独立,只需轻轻一扬指挥令旗,千营军士便会齐声呼喊,呐喊声雄壮而响亮,显示出了豪壮的军威。通过“独立”二字,将军的形象更加挺拔高大,与后面的“千营”形成鲜明对比,突出了将军的威武形象。而“千营共一呼”则展现了军队纪律的严明和将军对军队的严格训练,显示出了军队的战斗力。这两句看似平淡叙述,但却通过对比和细节的描写,使将军的形象更加丰满突出,给人留下了深刻的印象。
在五言绝句中,像这首诗这样描写场面如此壮阔、声势如此浩大的作品并不多见。作者通过精心的对仗和细腻的描写,将将军的形象栩栩如生地展现在读者面前。整首诗以赞美之意为主,通过描写将军的形象和军队的威武气势,展现了军营生活的壮观场面。
《和张仆射塞下曲·其一》鉴赏详情»
卢纶(739年—799年),字允言,是唐代诗人,出生于河中蒲州(今山西永济县)。他是大历十才子之一。在唐玄宗天宝末年,他参加了进士考试,但因为遇到了乱局而没有通过考试。在唐代宗朝,他再次参加了进士考试,但多次尝试都没有成功。
然而,在大历六年,卢纶得到了宰相元载的举荐,被任命为阌乡尉。之后,他又得到了宰相王缙的推荐,成为了集贤学士和秘书省校书郎,后来升任监察御史。他还曾出任陕州户曹和河南密县令。然而,后来元载和王缙因罪行被牵连,卢纶也受到了牵连。
在唐德宗朝,卢纶再次被任命为昭应县令,并出任河中元帅浑瑊府判官,最终官至检校户部郎中。然而,不久之后,他去世了。
卢纶著有《卢户部诗集》,这是他的诗歌作品集。