《思美人》原文赏析

  • meǐ
    rén
  • [
    xiān
    qín
    ]
    yuán
  • meǐ
    rén
    ér
  • meí
    jué
    ér
    yán
    jié
    ér
  • jiǎn
    jiǎn
    zhī
    fán
    yuān
    xiàn
    zhì
    ér
  • shēn
    dàn
    shū
    zhōng
    qíng
    zhì
    shěn
    ér
  • yuàn
    yán
    yún
    fēng
    lóng
    ér
    jiāng
  • yīn
    guī
    niǎo
    ér
    zhì
    qiāng
    xùn
    gāo
    ér
    nán
    dāng
  • gāo
    xīn
    zhī
    líng
    shèng
    zāo
    xuán
    niǎo
    ér
    zhì
  • biàn
    jié
    cóng
    媿
    chū
    ér
    zhì
  • nián
    ér
    mǐn
    qiāng
    féng
    xīn
    yóu
    weì
    huà
  • níng
    yǐn
    mǐn
    ér
    shòu
    寿
    kǎo
    biàn
    zhī
    weí
  • zhī
    qián
    zhé
    zhī
    suì
    weì
    gǎi
  • chē
    ér
    diān
    jiǎn
    huái
    怀
  • ér
    gēng
    jià
    zào
    weí
    cāo
    zhī
  • qiān
    qūn
    ér
    liáo
    jià
    shí
  • zhǐ
    zhǒ
    zhī
    西
    weī
    xūn
    huáng
    weí
  • kaī
    chūn
    suì
    bái
    chū
    zhī
    yōu
    yōu
  • jiāng
    dàng
    zhì
    ér
    zūn
    jiāng
    xià
    yōu
  • báo
    zhī
    fāng
    qiān
    cháng
    zhōu
    zhī
    宿
    mǎng
  • rén
    shuí
    wán
    fāng
    cǎo
  • jiě
    biǎn
    báo
    cài
    beì
    weí
    jiāo
    peì
  • peì
    bīn
    fēn
    liáo
    zhuàn
    suì
    weǐ
    jué
    ér
  • qiě
    yōu
    guān
    nán
    rén
    zhī
    biàn
    tài
  • qiè
    kuài
    zài
    zhōng
    xīn
    yáng
    jué
    féng
    ér
  • fāng
    róu
    qiāng
    fāng
    huá
    zhōng
    chū
  • fēn
    yuǎn
    chéng
    mǎn
    neì
    ér
    wài
    yáng
  • qíng
    zhì
    xìn
    bǎo
    qiāng
    ér
    wén
    zhāng
  • lìng
    weí
    dàn
    zhǐ
    ér
    yuán
  • yīn
    róng
    ér
    weí
    meí
    dàn
    qiān
    shàng
    ér
  • dēng
    gāo
    shuō
    xià
    néng
  • zhèn
    xíng
    zhī
    rán
    róng
    ér
  • guǎng
    广
    suì
    qián
    huà
    weì
    gǎi
  • mìng
    chù
    yōu
    jiāng
    yuàn
    bái
    zhī
    weì
  • qióng
    qióng
    ér
    nán
    xíng
    péng
    xián
    zhī

原文: 思美人兮,擥涕而竚眙。
媒绝而路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮,志沈菀而莫达。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
知前辙之不遂兮,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。
指嶓冢之西隈兮,与曛黄以为期。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
擥大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
解扁薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。
窃快在中心兮,扬厥冯而不竢。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远承兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
广遂前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。



译文及注释

但愿君王能够理解我内心的真诚之意。
我愿将这份真诚的情感每天都表达出来,但是我的情绪沉郁,难以表达出来。
我希望让浮云代为传达我的心意,向君王致意,但是雷神却不肯帮助我。
我还想借助北归的鸿雁传递我的书信,但它飞得太快,很难相遇。
高辛氏有着伟大的德行,遇到神鸟前来赠礼。
我曾想改变初衷,追随世俗,但我自愧将初衷与志向改变。
多年来,我遭受了无数的困难和痛苦,愤懑不平的心情从未减少。
宁愿忍受忧愁和痛苦,直到老去,也不愿改变高尚的志节。
我知道前方的道路不会一帆风顺,但我不会改变坚守志节的态度。
即使车马翻覆,我仍然想走这与世俗不同的道路。
勒住骐骥,换上新的马车,让造父为我驾车前行。
缓慢前进,不要急驰,姑且借此时光逍遥自在。
指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏,车马才能停下。
新的一年开始了,春天刚刚来临,阳光明媚,美景迟迟。
我要尽情地快乐欢欣,沿着长江漫游,消除忧愁。
在茂密的草木丛中采集香草白芷,在长长的沙洲上采摘紫苏香草。
可惜我没有见到古代的圣君贤人,我能与谁一同欣赏这芳草之美呢?
感叹君王却采用竹和恶菜,用来制作佩环。
佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。
我低头思索,周游四方以消除忧愁,看那奸佞小人的丑态,
我愿自寻内心的快乐,毫不犹豫地抛开愤懑之情。
芳香与垢腻混合交织,但芬芳之花依然绽放而不失纯真。
香气浓郁充盈,散发到远方,充满内外,浓郁而芬芳。
忠诚的情感,纯美的本质,确实能够保持下去。 《思美人》译文及注释详情»

创作背景

屈原是中国古代著名的诗人和政治家,他生活在战国时期的楚国。他以其优美的诗歌和深刻的政治见解而闻名于世。然而,由于他的忠诚和直言不讳,他遭到了楚国王室的排挤和流放。

根据历史记载,屈原被流放的原因有两种说法。一种说法是他在楚怀王时期因为反对与秦国结盟而被贬谪到汉北。另一种说法是他在楚顷襄王时期因为被诬陷而被放逐到江南。

在流亡期间,屈原深受困扰和痛苦。他对于自己的国家和人民的命运感到忧虑和无奈。他的心灵深处充满了对家园的思念和对政治局势的担忧。在这种背景下,他创作了许多脍炙人口的诗歌,其中包括了《离骚》这首著名的作品。

《离骚》是屈原在流亡途中所作,它是他对于自己遭遇的抒发和对于国家命运的思考。诗中表达了他对于楚国的忠诚和对于政治腐败的愤怒。他以华丽的辞藻和深刻的意象描绘了自己的心境和对于理想国家的向往。

这首诗不仅仅是屈原个人的心声,也是对于那个时代政治黑暗和社会动荡的抨击。它通过诗人的痛苦和追求,展现了一个理想国家的美好和人民的幸福。它成为了中国古代文学的经典之作,也为后世的文人提供了启示和借鉴。

总之,屈原在流亡途中创作的《离骚》是他对于个人遭遇和国家命运的思考和抒发。它不仅仅是一首诗歌,更是对于那个时代政治黑暗和社会动荡的抨击。它通过诗人的痛苦和追求,展现了一个理想国家的美好和人民的幸福。它成为了中国古代文学的经典之作,也为后世的文人提供了启示和借鉴。 《思美人》创作背景详情»

赏析

思美人是屈原的一首诗,表达了他对楚国君主的思念和对国家振兴的期望。这首诗的特点是运用类比和比喻的手法,以美人、香草和恶禽臭物来比喻君主、忠臣和奸佞之辈。

首先,诗中的美人指的是楚国君主,而不是一般意义上的美女。屈原以思女的形式,寄托自己对君主的希冀和思念,希望君主能够实现理想目标。诗中的揽涕和伫眙表达了诗人对君主的真挚和炽烈的感情。然而,由于客观条件的限制,诗人无法得到君主的信赖和支持,他的努力一再受挫。但是,诗人并没有完全失去信心,他仍然坚持追求,直到最后也不改变自己的努力和节操。

诗中还描写了香草和恶禽臭物,它们都被用来比喻忠臣和奸佞之辈。诗人在行进时采摘香草,将其作为自己为国效力的准备。而恶禽臭物则用来比喻奸佞之辈,诗人通过这些比喻来表达对君主的期望和对国家的忠诚。

然而,遗憾的是君主并不赏识诗人的努力,诗人只能发出慨叹:“吾谁与玩此芳草”。诗人将芳草比作自己,表示芳草虽然与污秽杂糅,但仍能卓然自现,不会被污秽所掩盖。他还将芳草比作媒人,希望通过媒人向美人求爱,但却缺乏勇气。

总的来说,思美人是一首表达对君主思念和对国家振兴的诗。诗人通过类比和比喻的手法,将美人、香草和恶禽臭物用来比喻君主、忠臣和奸佞之辈,表达了自己的希望和期望。尽管诗人的努力未能得到君主的赏识,但他仍然坚持追求,保持了自己的节操和信念。 《思美人》赏析详情»

先秦诗人屈原的照片
屈原

屈原(约公元前340—公元前278年)是中国战国时期楚国的一位诗人和政治家。他出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),是楚国贵族出身。屈原曾担任三闾大夫和左徒的职位,负责处理内政和外交事务。

然而,公元前278年,秦国将领白起攻破了楚国的首都郢都。屈原对国家和人民的忧虑使他在长沙附近的汩罗江中投江自杀。据说,端午节就是他的忌日。

屈原留下了许多不朽的诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者。他在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁,被称为楚辞。楚辞在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称为“风骚”二体,对后世诗歌创作产生了积极的影响。

总结:屈原是中国战国时期楚国的一位诗人和政治家。他出生于楚国丹阳秭归,担任过三闾大夫和左徒的职位。然而,楚国在公元前278年被秦国攻破,屈原因忧国忧民而在长沙附近的汩罗江中自杀。他留下了许多不朽的诗篇,创造了楚辞这一独特的诗歌体裁,对后世诗歌创作产生了积极的影响。

猜您喜欢

离骚(节选)

先秦 屈原

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

卜居

先秦 屈原

屈原既放,三年不得复见。
竭知尽忠,而蔽鄣于谗。
心烦虑乱,不知所从。
往见太卜郑詹尹,曰:「余有所疑,愿因先生决之」。
詹尹乃端策拂龟,曰:「君将何以教之」?
屈原曰:「吾宁悃悃款款,朴以忠乎?
将送往劳来,斯无穷乎?
宁诛锄草茅,以力耕乎?
将游大人,以成名乎?
宁正言不讳,以危身乎?
将从俗富贵,以媮生乎?
宁超然高举,以保真乎?
将哫訾栗斯,喔咿儒儿,以事妇人乎?
宁廉洁正直,以自清乎?
将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?
宁昂昂若千里之驹乎?
将泛泛若水中之凫乎,与波上下,偷以全吾躯乎?
宁与骐骥亢轭乎?
将随驽马之迹乎?
宁与黄鹄比翼乎?
将与鸡鹜争食乎?
此孰吉孰凶?
何去何从?
世溷浊而不清,蝉翼为重,千钧为轻;
黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;
谗人高张,贤士无名。
吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞」?
詹尹乃释策而谢,曰:「夫尺有所短,寸有所长,物有所不足,智有所不明,数有所不逮,神有所不通。
用君之心,行君之意,龟策诚不能知事」。

九歌 其四 湘夫人

先秦 屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
荪壁兮紫坛,??芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。