译文:像红色的金花饰、珍贵的玉玦佩,是天上仙女飞来,化作此琼花,她比人间的春色,自是不同。这花在江南和江北都未曾见过,请别胡乱地将她比喻似白云的梨花或者像雪片的梅花。淮水旁的都梁山,春已迟暮,试问有谁能识得她芳心的高洁呢?经过了几番花开花落,守卫在边疆上的英雄将士们,也都已渐渐衰老了!
这琼玉花枝被剪下来,插在金壶中送走,你看传送者骑上一匹快马,扬起滚滚红尘,让这异香直达瑶台宫阙。春光正大好,花儿也该自感欣喜,能够初次结识京城这许多像蜜蜂、蝴蝶似的爱花的权贵们。我这个杜牧是已经老了,回想起历史上的种种事情,这琼花便是见证,她应该是能够讲出许多来的吧!我回忆少年时在扬州的那段生活,简直就像一场梦一样,那时候,二十四桥都被沉浸在一片宁静的明月光影之中。
注释:
瑶花慢:一名《瑶华》。双调,一百零二字,仄韵格。
后土:扬州后土祠。
天上:皇宫、皇帝。
朱钿(diàn):嵌金花的首饰。宝玦(jué):珍贵的佩玉。
飞琼:许飞琼,仙女,传说中西王母的侍女。
淮山:指盱眙军的都梁山,在南宋北界之淮水旁。
玉关:玉门关。
金壶:酒壶之美称。
瑶阙(què):传说中的仙宫。
韶华:指美好的时光。
杜郎:指杜牧,作者自比。
“记少年”二句:杜牧《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”又《寄扬州韩绰判官》诗:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?”二十四桥,一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,······扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”
《瑶花慢·朱钿宝玦》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了南宋度宗咸淳年间的社会现实。在南宋开庆元年(1259),宋军在与蒙古的战争中失败,贾似道暗中与蒙古议和,答应割地纳款。与此同时,度宗皇帝沉湎于酒色之中,对前方战事漠不关心。贾似道将告急边书匿而不报,每天都沉迷于歌舞和酒宴之中。《瑶花慢》这首词正是针对这样一个社会现实而创作的。 《瑶花慢·朱钿宝玦》创作背景详情»
指的是过去的事情。这里作者用“旧事”来形容琼花的盛况,暗示琼花的辉煌已经过去,只能成为回忆。接着,“今朝”二句则表达了对现实政治的不满和讽刺。作者说现在的统治者只关心享乐,不顾国家民生,导致国家衰败,百姓苦不堪言。最后一句“谁念西风独自凉”,则是表达了作者对国家命运的担忧和无奈。整首词通过对琼花的描写和比喻,暗示了政治的腐败和社会的困境,以及对美好时光的怀念和对未来的忧虑。 《瑶花慢·朱钿宝玦》赏析详情»
周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,是南宋时期的词人和文学家。他的祖籍是济南,但流寓在吴兴(今浙江湖州)。在宋德右担任义乌县令期间,他入元隐居不再从政,自号四水潜夫。
周密的诗文成就很高,他擅长诗画音律,尤其善于藏弃校书。他一生著述丰富,著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等数十种杂著。他的词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称为“二窗”。他的词集名为《频洲渔笛谱》和《草窗词》。
关于他的出生和死亡的具体信息,文中没有提及。