译文:
在华贵的香炉旁边,清凉的竹席上,有一对情侣躺在鸳鸯锦被下面,像并枝的连理一样共同入眠。他们的脸上带着脂粉和香汗,流淌在枕头上。窗外传来辘轳的声音,惊醒了他们美梦中的温柔乡,微微皱起的眉头透露出一丝惊怨,他们含笑相视,羞见晨光。
在浓浓的柳荫下,淡淡的晨雾迷迷茫茫,他们的头发凌乱不堪,就像青云飞过他们的脸庞。蝉钗已经无法固定住飞乱的发丝,散落在枕头上。她一定是用尽了一生的激情,才能够得到郎君一夜的欢畅。
注释:
菩萨蛮:唐代教坊曲名,属于小令,共四十四字,以五七言组成,前后两句一韵,共四易韵,前后片各两仄韵,两平韵,平仄递转。
玉炉:香炉的美称,也有作“玉楼”。
冰簟:竹制的凉席。
鸳鸯锦:织有鸳鸯图案的锦被。
山枕:形状像山一样凹起的枕头。
辘轳:井上汲水所用滑车的声音。
漠漠:弥漫的样子。
蝉钗:蝉形的金钗。
一生拚:舍弃一生,拚意为舍弃、不顾惜,也有作“拌”。
《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》译文及注释详情»
此词赏析:
这篇词以直接、大胆的语言描绘了男女幽会的情景和女主人公的心理状态,没有任何隐晦之处。词中通过描写室内陈设的华丽,为情人的幽会营造了特定的环境。接着,词人写到幽会过程中的外在因素的侵扰和女主人公的心理变化,用简洁而准确的笔法表达了她的复杂感情。换头一句,词人将描写的焦点从室内转移到室外,将浓艳的氛围转变为疏淡。通过描述柳阴和杨柳的阴影,词人暗示了季节的转移,从而表达了时间的流逝。最后,词人以情语作结,直接描写了女主人公的感情追求,毫无掩饰和假借。尽管这两句可能过于狎昵,但正是因为它们大胆地描写了女子感情生活的热烈追求,直抒胸臆,没有任何虚伪和保留,因此备受前人称道。整篇词以其直接、大胆的描写方式和对女主人公情感的真实表达而引人注目。
《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》赏析详情»
牛峤,字松卿,约公元890年前后在世,一字延峰,陇西人。关于他的生卒年并没有确切的记录,大约在唐昭宗大顺初前后在世。他于乾符五年(公元878年)考中进士。后来历任官职包括拾遗和尚书郎,后人也称他为“牛给事”。
牛峤以他的词作而闻名,他的词格与温庭筠相类似。他原本有一本包含歌诗的集子,共三卷,但现存的只有三十三首词和六首诗(见《花间集》)。