译文:春江流水,你载着友人的小舟远去赴任,你不要迟滞;友人你乘舟南下,途经徐州,你可观赏到那里漫天飞扬的柳絮。
江宁城中,朱雀桥畔,你可以静看那千年流淌的秦淮河水;悠悠乌衣巷中,你可以探访旧时王谢大家。
城里乡下皆无多少事,老百姓安居乐业,一片悠闲;打开门窗,就可看见对面苍翠的青山。
江宁城中,朝霞红艳满天;瓦棺寺旁,江上燕子双飞,一派恬然。
吴地才子,风流倜傥,平易近人,与之相遇,自是高谈阔论,相见恨晚,岁月也因之日日变新。
从来北方夸赞羊酪味美,其实江南的莼羹才更加可人。
注释:之:前往。江宁:县名,治所在今南京市,秦淮河贯穿全境。
春流:即春天的水流。赊:延缓。
徐州:此指古南徐州,与江宁同属润州。
朱雀桥:横跨秦淮河上,东晋时王导谢安等豪门巨宅多在其附近。淮水:水名,其纵贯今南京市部分称秦淮河。
乌衣巷:在今南京市秦淮河南。东晋时王谢等望族亦居此。王家:即王导家。
闾:原指里巷里的门,此处代指城市。井:田地,此处代指乡下。
石头城:古城名,故城在今南京市清凉山。城负山面江,南临秦淮河。六朝时为建康军事重镇。
瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵凤凰台。寺有瓦官阁,高二十五丈。
吴士:江宁古属吴国,故称当地读书人为吴士。风流:即洒脱放逸,风雅潇洒。
此:一作“北”。羊酪:用羊乳制成的一种食品。
莼(chún)羹(gēng):用莼菜烹制的羹。定却人:一作“味可人”。
《送客之江宁》译文及注释详情»
这首诗是一首送别之作,诗人送别的对象已经无法考证。诗的开头明确指出了送别的时节和客人南下所经之地。古人有折柳送别的习俗,所以诗人特意提到了柳花,与送客的主题相符。春天送客,可以想象到友人赴任时的得意和春风的滋润。朱雀桥、乌衣巷都是江宁的名胜,许多文人墨客都有咏史之作。在这里,诗人写了这些名胜古迹,点明了友人赴任的目的地是江宁。他描述了友人在这里欣赏淮水和询问王家的情景,表达了友人的悠闲和得意之情。
接下来的四句描写了江宁的山川景色。城里和乡里都没有什么事情,可以看出江宁的百姓安居乐业,与前文的“看淮水”和“问王家”相呼应。江宁的百姓们都面对着青山,这里用了复数形式,表示“闭门开户”都面对着青山,可见青山的多么普遍。再加上一个“翠”字,更加突出了青山的翠绿。江宁的朝霞充满了整个天空,一个“下”字,形容满天红霞即将出现。而燕子双飞,莺歌燕舞,展现了江宁百姓生活的愉悦和自得。
最后四句描写了友人交往的人的高雅,表明了友人的雅洁。诗中的“日应新”既表达了与吴地士人相逢的愉悦,同时也隐喻了友人到任后,吴地每天都会有新的变化,赞美了友人的政绩清明。友人南下赴任,因此诗人在结尾处安慰他不要担心水土不服,江宁的莼羹比中原的羊酪更加美味可口,友人只需放心前去。
整首诗语言繁富,洋洋洒洒。高仲武在《中兴间气集》中评价韩翃的诗说:“兴致繁富,一篇一咏,朝士珍之。”他还说:“比兴深于刘长卿,筋节成于皇甫冉。”这是在说韩翃的诗意较为深隐,风格较为矫健。这个评语也适用于这首诗。然而,这首诗的内容较为空洞,流于形式,缺乏真情实感,更像是应酬之作。
《送客之江宁》鉴赏详情»
韩翃(字君平)是唐代著名诗人,出生于南阳(今河南南阳)。他是被誉为“大历十才子”之一的才子。天宝13年(754年),他考中进士,宝应年间在淄青节度使侯希逸幕府中任从事。后来,他随侯希逸回朝,在长安闲居了十年。
建中年间,韩翃因创作了《寒食》诗而受到唐德宗的赏识,因此被提拔为中书舍人。他的诗歌风格轻巧,描写景物别致,因此在当时广为传诵。
关于韩翃的生平和死亡的具体信息目前并不清楚,没有相关的记录。
朝策犁眉騧,举鞭力不堪。
强扶愁疾向何处,角巾微服尧祠南。
长杨扫地不见日,石门喷作金沙潭。
笑夸故人指绝境,山光水色青于蓝。
庙中往往来击鼓,尧本无心尔何苦。
门前长跪双石人,有女如花日歌舞。
银鞍绣毂往复回,簸林蹶石鸣风雷。
远烟空翠时明灭,白鸥历乱长飞雪。
红泥亭子赤阑干,碧流环转青锦湍。
深沉百丈洞海底,那知不有蛟龙蟠。
君不见绿珠潭水流东海,绿珠红粉沉光彩。
绿珠楼下花满园,今日曾无一枝在。
昨夜秋声阊阖来,洞庭木落骚人哀。
遂将三五少年辈,登高远望形神开。
生前一笑轻九鼎,魏武何悲铜雀台。
我歌白云倚窗牖,尔闻其声但挥手。
长风吹月度海来,遥劝仙人一杯酒。
酒中乐酣宵向分,举觞酹尧尧可闻。
何不令皋繇拥篲横八极,直上青天挥浮云。
高阳小饮真琐琐,山公酩酊何如我。
竹林七子去道赊,兰亭雄笔安足夸。
尧祠笑杀五湖水,至今憔悴空荷花。
尔向西秦我东越,暂向瀛洲访金阙。
蓝田太白若可期,为余扫洒石上月。