《七哀诗三首·其三》原文赏析

  • shī
    sān
    shǒu
    ·
    sān
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    wáng
    càn
  • biān
    chéng
    shǐ
    使
    xīn
    beī
    qīn
    gēng
    zhī
  • bīng
    xuě
    jié
    fēng
    piāo
    zhǐ
  • bǎi
    jiàn
    rén
    cǎo
    shuí
    dāng
    chí
  • dēng
    chéng
    wàng
    tíng
    suì
    piān
    piān
    feī
    shù
  • xíng
    zhě
    fǎn
    chū
    mén
    jiā
  • duō
    shí
  • tiān
    xià
    jìn
    weí
    jiǔ
    liú
  • chóng
    zhī
    xīn
    lái

原文: 边城使心悲,昔吾亲更之。
冰雪截肌肤,风飘无止期。
百里不见人,草木谁当迟。
登城望亭燧,翩翩飞戍旗。
行者不顾反,出门与家辞。
子弟多俘虏,哭泣无已时。
天下尽乐土,何为久留兹。
蓼虫不知辛,去来勿与谘。


相关标签:战争愁苦哀思

译文及注释

译文:
边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。
The desolation of the border town makes people sad. I have been to this place before.
冰雪像刀一样割裂皮肤,大风刮得就没有停止的时候。
The ice and snow cut the skin like a knife and the strong wind never stops.
方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?
There is no sign of human habitation within a hundred miles but the vegetation is flourishing without anyone to manage it?
登上城楼遥望烽火台,只见满城飘动的都是猎猎招展的战旗。
Climbing up the city wall and looking at the beacon tower from afar all I see are the fluttering war flags throughout the city.
行军的人不准备再返回家园,出门时就已经与家人作了长别。
The marching soldiers are not prepared to return home anymore as they have bid farewell to their families when they left.
几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。
Several children have already been captured by the enemy and we have cried for a long time because of this.
天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?
There are many places in the world where people can live and work in peace and happiness. Why do we have to stay in this place?
这就像蓼草上的虫子长期吃辣一样,边城的人习惯了这种生活,不要再谈离开边城的事。
It's like the insects on the water pepper getting used to the spiciness. The people in the border town have become accustomed to this life so let's not talk about leaving the border town anymore.

注释:
更(gēng):经历。
Geng: to experience.
截:截取,引申为冻伤。
Jie: to cut off metaphorically refers to frostbite.
迟:治理。
Chi: to govern.
亭燧(suì):古代筑在边境上的烽火亭,用作侦伺和举火报警。
Ting Sui: an ancient beacon tower built on the border used for surveillance and signaling.
翩翩飞戍旗:戍边的旗子翩翩起飞。
Pianpian fei shu qi: the flags of the border defense fluttering in the wind.
行者:逃难的人。
Xingzhe: refugees.
反,同“返”,返回。
Fan: same as fan to return.
乐土:安乐的地方。见《诗经·硕鼠》“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”
Le tu: a peaceful place. From Shi Jing - Shuo Shu: The rat the rat does not eat my millet! Three years have passed and you have not looked back. I am about to leave to go to that peaceful place. A peaceful place a peaceful place where I can find what I want.
兹(zī):此,这里。
Zi: here in this place.
蓼(liǎo)虫:吃惯了蓼(一种有辣昧的草)的虫子已经不感到蓼是辣的了,比喻人为了所好就会不辞辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
Liao chong: insects that are used to eating water pepper (a spicy plant) no longer feel the spiciness of the water pepper. It metaphorically means that people will endure hardships for their own interests. Liao: water pepper a plant with a spicy taste.
谘(zī):同“咨”。征询,商议。
Zi: same as zi to consult to discuss. 《七哀诗三首·其三》译文及注释详情»

创作背景

创作背景:

这篇创作背景描述了一位诗人在荆州时抒发思乡怀归之情。这首诗与诗人著名的《登楼赋》有相似之处,大约创作于建安十三年(公元208年)。

在这个时期,诗人身处荆州,已经久居他乡。他在这个陌生的地方,感受到了强烈的思乡之情。他思念着故乡的山川河流,思念着家乡的亲人和朋友。这种思乡之情如潮水般涌上心头,让他无法平静。

诗人通过这首诗表达了他对故乡的眷恋和渴望。他用诗歌的形式,将自己的思念之情倾诉出来。他描述了故乡的美景和亲人的温暖,让读者能够感受到他内心深处的思乡之痛。

这首诗与诗人著名的《登楼赋》相似,都是表达了诗人对故乡的思念之情。《登楼赋》是诗人在登上高楼之后,俯瞰着故乡的美景,思念着家乡的亲人和朋友。而这首诗则是诗人在荆州时,通过文字来表达自己对故乡的思念之情。

这首诗的创作时间大约是建安十三年(公元208年)。在这个时期,诗人正身处荆州,他已经离开故乡已久,思乡之情更加强烈。他在这个陌生的地方,通过诗歌来寄托自己的思念之情,希望能够借此抚慰自己的心灵。

总之,这篇创作背景描述了一位诗人在荆州时抒发思乡怀归之情的故事。通过这首诗,诗人表达了对故乡的眷恋和渴望,让读者能够感受到他内心深处的思乡之痛。这首诗与诗人著名的《登楼赋》相似,都是表达了诗人对故乡的思念之情。这首诗大约创作于建安十三年(公元208年),是诗人在荆州时的作品。 《七哀诗三首·其三》创作背景详情»

赏析

这首诗以边城为背景,描绘了边地战争给人民带来的痛苦和苦难。诗人通过描写边地的严寒、荒芜和人稀,以及战争给人民带来的伤害,表达了自己对边地人民遭受的苦难的同情和关切。

诗的开头就展现了诗人对边城的悲伤之情,通过“边城使心悲,昔吾亲更之。”这句开门见山的诗句,诗人直接点明了诗的主题。接着,诗人描写了边地的严寒和荒芜,用“冰雪截肌肤,风飘无止期。”这样的形象描写,表达了边地的恶劣环境。同时,诗人也通过“百里不见人,草木谁当迟?”这样的设问,表达了边地的人稀和荒芜。

接下来,诗人描写了战争给边地人民带来的痛苦。通过描写登城远望烽火台和边防驻军的战旗,诗人展现了战争的紧张气氛。诗人指出,出征的人一去不返,留下的人多被敌军俘虏,这是造成“百里不见人”的主要原因。诗人通过这样的描写,表达了边地人民遭受敌军蹂躏之惨,苦难之深。

最后四句表达了诗人的愤激之情和怅然感叹。通过“天下尽乐土,何为久留兹?”这样的反诘句,诗人表达了自己对边地人民疾苦的同情和关切。而“蓼虫不知辛,去来忽与谘。”这两句则表达了诗人对那些习惯了战争苦难的人的无奈和惆怅。

总的来说,这首诗以写实的手法,深刻地反映了边地战争给人民带来的深重苦难。诗人通过描写边地的严寒、荒芜和人稀,以及战争给人民带来的痛苦,表达了自己对边地人民遭受的苦难的同情和关切。这首诗继承了《诗经》与《楚辞》现实主义的优良传统,真实地反映了东汉末年边地战争的社会现实。 《七哀诗三首·其三》赏析详情»

两汉诗人王粲的照片
王粲

王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。他是东汉末年著名的文学家,也是“建安七子”之一。由于他的文才出众,被誉为“七子之冠冕”。

王粲最初在刘表的府中任职,后来转投曹操。他在文学方面有很高的造诣,尤其擅长作诗。他的诗作以豪放洒脱、意境深远而著称,被誉为“建安风骨”。他的作品多以抒发个人情感和对时事的思考为主题,表达了他对乱世的忧虑和对理想境界的追求。

王粲的文学才华备受赞誉,他的作品被广泛传播,并对后世文学产生了深远的影响。他的诗歌被后人收入《文选》等文集,成为后世文人学习的范本。

关于王粲的生平和死亡,具体的细节不太清楚。根据史书记载,他生于177年,逝世于217年,享年40岁。他的具体死因和死亡地点等信息目前无法确定。然而,他的文学成就和影响力使他成为中国文学史上的重要人物,他的作品至今仍被广泛传诵和研究。

猜您喜欢

南流夜郎寄内

唐代 李白

夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。
北雁春归看欲尽,南来不得豫章书。

悲愁歌

两汉 刘细君

吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。
穹庐为室兮旃为墙,以肉为食兮酪为浆。
居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。

秋浦寄内

唐代 李白

我今寻阳去,辞家千里馀。
结荷倦水宿,却寄大雷书。
虽不同辛苦,怆离各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
红颜愁落尽,白发不能除。
有客自梁苑,手携五色鱼。
开鱼得锦字,归问我何如。
江山虽道阻,意合不为殊。