素天际水,浪拍碎、冻云不凝。
素:清澈明亮的样子。
天际:天空的边缘。
水:指江河湖海等水体。
浪:波浪。
拍碎:拍打得粉碎。
冻云:凝结成冰的云。
不凝:不凝结。
注:描述了天空边缘的水体波浪拍打得粉碎,冻结成冰的云却不凝结。
记晓叶题霜,秋灯吟雨,曾系长桥过艇。
记:记得。
晓叶:早晨的落叶。
题霜:在霜上题字。
秋灯:秋天的灯。
吟雨:吟咏雨水。
曾:曾经。
系:系留。
长桥:长长的桥。
过艇:划船经过。
注:记得早晨的落叶在霜上题字,秋天的灯吟咏雨水,曾经划船经过长长的桥。
又是宾鸿重来后,猛赋得、归期才定。
宾鸿:客人的大雁。
重来:再次来到。
猛赋得:突然写出。
归期:回程的时间。
才定:刚刚确定。
注:又是客人的大雁再次来到,突然写出了诗作,回程的时间刚刚确定。
嗟绣鸭解言,香鲈堪钓,尚庐人境。
嗟:叹息。
绣鸭:指绣制的鸭子。
解言:能够说话。
香鲈:美味的鱼。
堪:可以。
钓:钓鱼。
尚庐:仍然在庐山。
人境:人居住的地方。
注:叹息绣制的鸭子能够说话,美味的鱼可以钓,仍然在庐山的人居住的地方。
幽兴。争如共载,越娥妆镜。
幽兴:幽雅的情趣。
争如:何如。
共载:一同乘坐。
越娥:越国的美女。
妆镜:化妆的镜子。
注:幽雅的情趣,何如一同乘坐,越国的美女化妆的镜子。
念倦客依前,貂裘茸帽,重向淞江照影。
念倦:思念疲倦。
客:旅客。
依前:依旧。
貂裘:貂皮的衣服。
茸帽:毛茸茸的帽子。
重向:再次。
淞江:淞河。
照影:照映影子。
注:思念疲倦的旅客依旧,穿着貂皮的衣服,戴着毛茸茸的帽子,再次照映在淞河的影子中。
酹酒苍茫,倚歌平远,亭上玉虹腰冷。
酹酒:倒酒。
苍茫:广阔辽远。
倚歌:依靠歌声。
平远:平坦遥远。
亭上:在亭子上。
玉虹:美丽的彩虹。
腰冷:寒冷。
注:倒酒在广阔辽远的地方,依靠歌声在平坦遥远的地方,在亭子上美丽的彩虹寒冷。
迎醉面,暮雪飞花,几点黛愁山暝。
迎醉面:迎面而来的醉意。
暮雪:傍晚的雪。
飞花:飞舞的花瓣。
几点:几处。
黛愁:黑色的忧愁。
山暝:山的黄昏。
注:迎面而来的醉意,傍晚的雪飞舞的花瓣,几处黑色的忧愁山的黄昏。
《十二郎·垂虹桥》译文及注释详情»
⑴原题下有小字注:上有垂虹亭,属吴江。
注释:这句话是对诗中景物的说明,垂虹亭位于吴江之上。
⑵越:一本作“月”。
注释:有一种版本将“越”字改为“月”,可能是作者在表达月亮的意象。
⑶迎醉面:一本无“醉”字。
注释:有一种版本中没有出现“醉”字,可能是作者在描述迎面而来的景物时没有使用“醉”字。
《十二郎·垂虹桥》注释详情»
到这里游玩,当时的心情愉悦,仿佛置身于幽静的世界中。而现在,我再次来到这里,心中的喜悦与当初一样。这里的景色依旧美丽,仿佛时间停留在那个美好的瞬间。我想起了当时与伊人一同欣赏桥边景色的情景,那时的我们相互倾诉心事,留下了美好的回忆。
“悠悠”两句,言今。词人说:时光荏苒,岁月如梭,如今已是多年过去了。我再次来到垂虹桥,回忆起过去的点点滴滴,心中不禁涌起无尽的思绪。岁月的流转让我更加珍惜当下的美好,也更加怀念过去的时光。
“又是”两句,言今。词人说:又到了一个美好的季节,我再次来到垂虹桥,感受着桥边的宁静与美丽。这里的景色依旧如画,仿佛时间凝固在这片美景中。我心中充满了对生活的热爱和对美好的向往。
“嗟绣鸭”三句,词人表达了对垂虹桥的喜爱和向往。他说:垂虹桥畔的环境如此优美,仿佛是一个人们向往的世外桃源。如果有一天我能在这里安居,那么我可以欣赏到善解人意的斗鸭游戏,或是在河边垂钓,享受宁静的时光。这样的生活对我来说是多么美好啊。
通过这首词,我们可以感受到词人对垂虹桥的喜爱和向往。他通过描绘桥边的景色和回忆过去的情景,表达了对美好生活的向往和对宁静环境的渴望。这首词以简洁明快的语言,展现了词人对垂虹桥的深深情感,让人感受到了词人内心的美好和对生活的热爱。
《十二郎·垂虹桥》鉴赏详情»
吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。
吴文英是南宋时期的一位著名词人,他的词作数量丰富,风格雅致。他的词集《梦窗词集》存有三百四十余首词,分为四卷本和一卷本。
吴文英的词作以酬答、伤时与忆悼之作为主要题材,他的词作被称为“词中李商隐”,显示出他对李商隐的倾慕和受影响。然而,对于吴文英的词作,后世的品评却存在争论。
除了他的词作,关于吴文英的生平和死亡的具体细节目前尚不清楚。