提供的译文及注释如下:
译文:
明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层白霜。
我抬起头来,看那天窗外空中的明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
注释:
静夜思:静静的夜里,产生的思绪。
床:今传五种说法。
一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。
二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。
三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。
既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。
五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献所误,将胡床误解为床。
《静夜思》译文及注释详情»
李白的《静夜思》是在公元726年的九月十五日创作的,当时他正在扬州的一家旅舍。当晚,月明星稀,李白抬头望着天空中一轮皓月,思乡之情涌上心头。他被这美丽的夜晚所感动,于是写下了这首传世之作《静夜思》。
这首诗表达了李白对故乡的思念之情。在他远离家乡的旅途中,他常常感到孤独和思乡之苦。然而,在这个月明星稀的夜晚,他看到了一轮皓月,这让他更加思念家乡。他用简洁而深情的语言,表达了自己对家乡的思念之情。
《静夜思》是李白创作的一首短诗,但它却具有深远的影响力。这首诗以其朴素而真挚的情感,打动了无数读者的心灵。它被广泛传诵,并被翻译成多种语言,成为了中外皆知的名诗。
这首诗的创作背景是李白在扬州旅舍的一次夜晚。在这个月明星稀的夜晚,李白抬头望着天空中的皓月,思乡之情油然而生。他被这美丽的夜晚所感动,于是写下了这首《静夜思》。这首诗以其简洁而深情的语言,表达了李白对故乡的思念之情,成为了他创作生涯中的一颗明星。
《静夜思》创作背景详情»
是月色如霜的秋夜。这首诗通过描写诗人在寂静的月夜中思念家乡的感受,展现了远离故乡的孤寂凄凉之情。
诗的前两句描述了诗人在作客他乡时的错觉。白天忙碌的生活可以暂时冲淡离愁,但夜深人静时,思乡之情难免涌上心头。尤其是在月明之夜,月色如霜的秋夜更加增添了诗人的孤寂凄凉之感。诗中的“疑是地上霜”生动地表达了诗人睡梦初醒时,将照射在床前的清冷月光误以为是地面上的浓霜。而“霜”字的运用既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,进一步烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句通过描写诗人的动作神态深化了思乡之情。诗人翘首凝望着月亮,想起此刻故乡也正处在这轮明月的照耀下。最后一句“低头思故乡”描绘出诗人完全沉浸在思乡之中的状态。而“思”字则给读者留下了丰富的想象空间,包括家乡的亲友、山水、草木,以及逝去的年华和往事。一个简单的“思”字蕴含着丰富的情感和回忆。
这首诗被认为是李白的代表作之一,被称为“妙绝古今”。它没有奇特新颖的想象,也没有华丽辞藻,只是用叙述的语气表达了远客思乡之情。然而,它却意味深长,耐人寻味,千百年来广泛吸引着读者。作客他乡的人大概都会有类似的感受,白天还能忙碌度日,但到了夜深人静的时候,思乡之情就会泛起波澜。尤其是在月明之夜,更加增添了对家乡的思念之情。
总之,这首《静夜思》通过简洁的语言和深刻的情感描绘了诗人在寂静的月夜中思念家乡的感受。它没有华丽的辞藻,却能引起读者共鸣,展现了远离故乡的孤寂凄凉之情。
《静夜思》赏析详情»
版本说明:
明代版本:
这是目前流传比较广泛的版本。该版本虽然可能不完全是李白的原作,有个别字词后世或有所修改,但是流传度很高,并被收录于各版本的语文教科书中。
宋代版本:
这一版本与人们常说的“床前明月光”明显不一致,其实并非是错误,而是流传版本不同。一般认为,这一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有学者认为可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的第一句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。元萧士赟《分类补注李太白集》、明高棅《唐诗品汇》,也是如此。宋人一直推崇唐诗,其收录编辑甚有规模,加之距唐年代相近,误传差错相对较少,故宋代乃至元代所搜集的《静夜思》应该是可靠准确的;在清朝玄烨皇帝亲自钦定的权威刊本《全唐诗》中,也并没有受到前面同时代不同刊本的影响而对此诗作任何修改。
在此之前《静夜思》已传入日本(日本静嘉堂文库藏有宋刊本《李太白文集》12册),因日本人对唐诗崇尚,在后世流传过程中并未对其作出任何修改。但在中国情况就不一样了,到了明代赵宦光、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝句》进行了整理与删补,《静夜思》的第三句被改成“举头望明月”,但是第一句“床前看月光”没有变化。清朝康熙年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,《静夜思》诗的第一句是“床前明月光”,但第三句却是“举头望山月”。直到1763年(清乾隆二十八年)蘅塘退士所编的《唐诗三百首》里,吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处改动,从此《静夜思》才成为在中国通行至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡”。但是这也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐诗三百首》问世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙钦定的《全唐诗》中的版本与《唐诗三百首》有所不同。
《静夜思》版本说明详情»
仔细观察,却发现那只是一种错觉。这种错觉的产生,正是因为诗人思乡之情的强烈,加上夜深人静的环境,使得他的感官产生了一种错觉。这种错觉的描写,不仅仅是对客中思乡之情的表达,更是对人类情感的深刻揭示。
诗中的语言简练明了,没有过多的修辞手法,却能够准确地表达出诗人的情感。诗人通过描写月光如霜、地上似有浓霜的景象,将自己的思乡之情与自然景物相结合,使得读者能够更加直观地感受到诗人的内心世界。这种简洁明了的表达方式,使得诗歌更加贴近生活,更加容易引起读者的共鸣。
此外,诗人通过对错觉的描写,也展现了人类情感的复杂性。在思乡之情的驱使下,诗人产生了一种错觉,将月光误认为地上的浓霜。这种错觉的产生,既是对客中孤寂的描绘,也是对人类情感的深刻剖析。人类情感常常是主观的、主观的,往往会使我们产生一种错觉,让我们看到或感受到一些并不存在的事物。这种错觉的描写,使得诗歌更加具有思想性和哲理性。
总的来说,这首《静夜思》以简练明了的语言,描绘了远客思乡之情,通过对错觉的描写,展现了人类情感的复杂性。诗歌既贴近生活,又具有思想性和哲理性,使得读者能够更加深入地理解和感受诗人的情感。因此,这首诗被誉为“妙绝古今”,并且在千百年来一直广泛吸引着读者。
《静夜思》评析详情»
根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。
李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。
李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。
762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。