译文:
分别一次要多久呢?已经过了七个中秋节。去年的今天在东武之地,我望着明月,心中愁绪难以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然传来凉州曲调。有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。
宴席中的客人,有的穿着用翠鸟羽毛装饰的披风,有的穿着紫绮为面的裘皮衣服。无奈圆月无情,渐渐西沉不肯为人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要独自宿在水路驿站,离愁依旧。就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。
注释:
水调歌头:词牌名。唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。九十五字,前后片各四平韵。亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。
离别:比较长久地跟人或地方分开。
七度:七次。
今夕:今天。
不胜:无法承担;承受不了。
彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。
古汴(biàn):古汴河。
凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。
鼓吹:鼓吹乐。
鸿雁:俗称大雁。
汀(tīng)州:水中小洲。
翠羽帔(pèi),紫绮(qǐ)裘(qiú):指豪华衣饰。
素娥:即嫦娥,此处指月亮。
无赖:无所倚靠;无可奈何。
曾不:不曾。
清尊:酒器。
水驿:水路驿站。
依旧:照旧。
但恐:但害怕。
王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。
相对:相望。
《水调歌头·徐州中秋》译文及注释详情»
这篇创作背景发生在公元1077年,宋神宗熙宁十年。当时,苏轼被任命为徐州知州,而作者与他一同前往徐州。他们在徐州停留了一百多天,共同度过了一段美好的时光。在中秋节那天,他们一起乘船赏月,终于得以共度一个团圆的佳节。然而,中秋节过后,苏辙又要前往南都(今河南淮阳)担任签判官,因此在临别之前,他写下了这首词。 《水调歌头·徐州中秋》创作背景详情»
世界。作者用“酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠”来表达自己的无奈和痛苦,暗示了他对兄弟分别的不舍和思念之情。接着,“卧看牵牛织女星,醒时只有月明天”这两句则展现了诗人对于天地万物的观察和思考,以及对于人生短暂和无常的感慨。最后,“月明星稀乌鹊南,露重飞蛩不敢言”则表达了诗人对于时光流转和生命无常的深刻认识,以及对于离别的无奈和无言之痛。
整首词以明月为线索,通过描绘兄弟相聚与分别的情景,展现了诗人对于人生离合悲欢的思考和感慨。词中情感与理智的矛盾交织,波澜起伏,给人以深深的触动。同时,词人运用了丰富的意象和修辞手法,使词中的景物和情感相互映衬,增强了词的艺术感染力。整首词意境清新如画,情理兼具,给人以美的享受和思考的空间。
苏辙的《水调歌头·徐州中秋》是一首情感真挚、意境深远的佳作,通过对兄弟情谊和人生哲理的思考,展现了词人的才华和情感。这首词不仅具有很高的审美价值,也给人以深刻的思考和感悟。
《水调歌头·徐州中秋》赏析详情»
苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。
苏辙是唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。他在文学、政治和教育领域都有卓越的成就。
苏辙在文学方面,以其散文和诗歌才华闻名。他的散文作品以清新自然、婉约细腻为特点,常以描写自然景物和人情世故为主题。他的诗歌则以豪放洒脱、意境深远著称,常以抒发个人情感和对社会现象的思考为主题。
在政治方面,苏辙曾反对王安石的变法,主张保持传统制度和政治秩序。他因此被贬为河南推官,后又因与哲宗及元丰诸臣发生冲突而多次被贬谪。尽管遭受了政治打击,但苏辙仍坚持自己的政治立场,始终保持清正廉洁的品行。
在教育方面,苏辙注重培养人才,曾任教于国子监,培养了许多学生。他注重教育的实用性,主张培养学生的才能和品德,以造福社会。
苏辙的一生经历了风波和挫折,但他始终坚守自己的信念,为文学、政治和教育事业做出了重要贡献。他的作品和思想对后世产生了深远的影响。他的生平事迹和文学成就被后人广泛传颂,被尊称为文定先生。