译文:
在山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边,暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。
注释:
曲玉管:词牌名。
陇首:亦称陇坻、陇坂,为今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。
凭阑:即凭栏,倚靠着楼台的栏杆。
关河:关塞河流,这里泛指山河。
忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。
杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。
盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。
锦字:又称织绵回文。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。
断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务。冉冉:形容慢慢飞落的样子。
冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地。
思悠悠:思念之情绵绵不绝。
雨恨云愁:指两人的爱情不能成功,心头充满悔恨哀愁。
阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。
消黯:黯然销魂。
永日:长日。长,兼指时间或空间。
却下层楼:只得无精打采地走下高楼。
《曲玉管·陇首云飞》译文及注释详情»
鉴赏:
这篇文章是对一首词进行了详细的解读和分析。词的主题是怀旧伤离的情绪,通过描写眼前景物和思念之人,将两者交织在一起,形成了内在联系的双头。文章首先解释了词的开头部分,引用了梁柳恽的名句,描述了眼前景物和情况。接着,作者分析了词中的写景手法,通过使用“忍凝眸”三字,将内心活动融入到对景物的描写中,达到了情景交融的效果。
然后,文章转向分析词的第二叠,这一部分先写情感,后写景物。通过使用“杳杳”三句和“忍凝眸”来描述所思之人汴京和她的身份。作者解释了“盈盈仙子”一词在唐人诗中的用法,指出这里可能指的是一位妓女。接着,作者解释了词中的“锦字”和窦滔、苏蕙夫妻之典的引用,表达了作者和这位“仙子”虽然想要相会,但最终无法实现的遗憾。最后,通过描述雁的传书和眼前实事,体现了作者得不到信件和见不到面的惆怅心情。文章指出,“思悠悠”三字总结了这一段的意思,并与前文的“忍凝眸”相呼应,更深入地表达了作者的思念之情。
最后一叠是对“思悠悠”的铺叙,通过描述往事和相离的愁恨心情,概括了当日之惆怅。而“阻追游”三字则在上下文中插入,包含了难以言说的辛酸内情。文章最后指出,回到当前之时,又有一丝波折,指出了“忍凝眸”和“思悠悠”的复杂情感。
整篇文章通过详细解读词中的每一句话,分析了词的结构和意义,揭示了词中所表达的怀旧伤离情绪。同时,文章也对词中使用的修辞手法和典故进行了解释,增加了文章的深度和丰富度。
《曲玉管·陇首云飞》鉴赏详情»
柳永(约987年—约1053年)是北宋时期著名的词人,也是婉约派的代表人物。他出生在汉族家庭,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又被称为柳七。他在宋仁宗朝考中进士,后来担任屯田员外郎的官职,因此被称为柳屯田。
柳永自称“奉旨填词柳三变”,一生致力于词的创作,自称“白衣卿相”。他的词作多描绘城市风光和歌妓生活,尤其擅长抒写羁旅行役之情,创作的慢词较多。他的词作铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,因此在当时广泛流传,人们常说“凡有井水饮处,皆能歌柳词”。他是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有着重大的影响。
柳永的代表作品包括《雨霖铃》和《八声甘州》。《雨霖铃》以描写雨夜中思念之情为主题,表达了对离别的思念之情。《八声甘州》则以描写甘州的美景和离别之苦为主题,表达了对故乡的思念之情。这两首词作都以其优美的语言和深情的表达而广受赞誉。
关于柳永的生平和死亡,由于历史记载的不完整,具体的时间和细节并不清楚。根据传说,柳永在约1053年去世,享年约66岁。他的词作虽然在他的一生中广泛流传,但他本人并没有得到太多的官职和荣誉。然而,他的词作却在后世被广泛传颂,成为中国文学史上的重要人物之一。