译文:
从绣帏里睡醒起来,妆已残褪浅淡,却也无意重新打扮。天花板尘埃积聚,金饰楼梯覆盖着苔藓,凤楼闺房十分的寂寞。柳絮在空中纷纷飘落,烟雾中的草丛苒苒茂盛,整天独自倚栏深思。遥望出远门的人,去洛阳的南面道路已是春天将尽,忧伤地盼望远人早归。
只有凝望,而没有办法消除离别的忧愁。只好暗自抛金沽酒痛饮。面对良辰美酒,徒然独饮,无奈反倒增添眼泪,更加悲伤。待你出游寻乐归来,故意解开外衣,又重新系上薄纱下裳,让你看看我瘦小的细腰,诚实的人那憔悴的模样。
注释:
望远行:唐教坊曲,后用为词牌。分令词与慢词两体,令词始自韦庄,慢词始自柳永,此词《乐章集》注“中吕调”。双调一百七字,上片十句四仄韵,下片十一句六仄韵。
绣帷:绣帐。指闺房内的床帐。
匀红:涂抹胭脂。补翠:一作“铺翠”,意谓画眉。
藻井:绘有纹彩状如井口的天花板。凝尘:凝满灰尘。
金阶:对台阶的美称。藓:苔藓。
凤楼:本指宫中楼阁,此指女子闺房。十二:即十二重,言闺房之深。
烟芜:云烟迷茫的草地。苒苒:长势茂盛的样子。
“永日”二句:为“独倚画阑,永日沉吟”之倒装。永日,从早到晚。画阑,雕花的阑干。
南陌:南面的道路。悄归骑:即归骑悄,意谓不见思念的人骑马归来。
凝睇:凝望,注视。
暗掷:默默地拿了。
醪(láo):酒。
争奈:怎奈。
游冶:出游寻欢。
故故:故意,特意。解放:打开系着或束着的东西。翠羽:即翠云裘,用翠羽编织成的云纹衣裙。
信人:诚实的人。
《望远行·绣帏睡起》译文及注释详情»
柳永是中国古代文学史上著名的词人之一,他的词作以婉约清丽、情感真挚而著称。然而,柳永的才华与浪漫的生活方式却使他常年离家在外,这给他的家庭带来了许多困扰和痛苦。
这首词的创作背景可以追溯到柳永离家在外的时期。词中提到了“待伊游冶归来”,这暗示着词中所代表的人物是柳永的妻子。柳永的妻子在他的离家期间,经历了孤独和思念的煎熬。她时刻期待着柳永的归来,渴望与他相聚,分享彼此的喜怒哀乐。
这首词以代闺怨体写就,通过细腻的描写和真挚的情感表达,展现了柳永妻子内心的孤独和思念之情。她在长夜漫漫中,独自守候,期待着柳永的归来。她思念丈夫的身影,渴望他能早日回家,与她共度幸福的时光。
这首词不仅展现了柳永妻子的情感,也反映了当时许多妇女在丈夫离家在外时所经历的心理困扰。在古代社会中,男性常常因为工作、学习或其他原因而离家在外,而妻子则需要忍受孤独和思念的煎熬。这首词通过柳永妻子的代表,表达了这种普遍的情感和困扰,引起了读者的共鸣。
柳永的词作以其独特的艺术风格和情感表达方式而闻名于世。这首词以代闺怨体的形式,通过细腻的描写和真挚的情感,展现了柳永妻子的内心世界。这首词不仅是对柳永妻子的思念和期待的表达,也是对那个时代妇女心理的真实写照。它让读者感受到了离别的痛苦和思念的甜蜜,同时也让人们反思了古代社会中妇女的处境和心理状态。
《望远行·绣帏睡起》创作背景详情»
开始,通过描写女主人公的内心活动和情感变化,展现了她在思念远行人的过程中所经历的痛苦和寂寞。词中运用了对比的手法,通过描写室内凌乱和室外冷落的环境,以及美丽的春景与女主人公的寂寞心态形成鲜明对比,进一步突出了她的孤独和无望。在第二段中,女主人公试图通过酒醉来排遣离愁,但却无法找到解脱的办法,反而更加加重了她的忧愁。最后,女主人公寄望于远行人的归来,希望他能够看到她因思念而变得憔悴的样子,表达了她对远行人的深深思念和期待。整首词通过细腻的描写和情感的抒发,展现了女主人公在思念中的痛苦和无奈,以及对爱情的执着和希望。 《望远行·绣帏睡起》赏析详情»
柳永(约987年—约1053年)是北宋时期著名的词人,也是婉约派的代表人物。他出生在汉族家庭,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又被称为柳七。他在宋仁宗朝考中进士,后来担任屯田员外郎的官职,因此被称为柳屯田。
柳永自称“奉旨填词柳三变”,一生致力于词的创作,自称“白衣卿相”。他的词作多描绘城市风光和歌妓生活,尤其擅长抒写羁旅行役之情,创作的慢词较多。他的词作铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,因此在当时广泛流传,人们常说“凡有井水饮处,皆能歌柳词”。他是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有着重大的影响。
柳永的代表作品包括《雨霖铃》和《八声甘州》。《雨霖铃》以描写雨夜中思念之情为主题,表达了对离别的思念之情。《八声甘州》则以描写甘州的美景和离别之苦为主题,表达了对故乡的思念之情。这两首词作都以其优美的语言和深情的表达而广受赞誉。
关于柳永的生平和死亡,由于历史记载的不完整,具体的时间和细节并不清楚。根据传说,柳永在约1053年去世,享年约66岁。他的词作虽然在他的一生中广泛流传,但他本人并没有得到太多的官职和荣誉。然而,他的词作却在后世被广泛传颂,成为中国文学史上的重要人物之一。