译文:During the night I tossed and turned unable to fall asleep. The autumn night was cool. I had trimmed the candle many times and it was already past midnight. The moonlight seeped through the cracks of the phoenix tree outside the window casting mottled patterns on the cold beddings. However the moon still appeared bright when viewed through the cracks of the phoenix tree.
注释:秋气:指秋天的凄清、肃杀之气。
烛花:烛芯烧焦结成的花状物。
《秋夜》译文及注释详情»
最后回到了室内(共剪西窗烛)。通过对时间、心态、环境和景物的描写,诗人成功地表达了女主人公在秋夜中的孤独、寂寞和思念之情。整首诗情感真挚,意境深远,给人以深深的共鸣和思考。 《秋夜》赏析详情»
朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,是宋代女诗人之一,也是唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。她出生于南宋初年,祖籍歙州(治今安徽歙县),有一种说法认为她是浙江海宁人,另一种说法认为她是浙江杭州人。她出生在一个仕宦之家,丈夫是一名文法小吏,但由于志趣不合,夫妻关系不和睦,最终导致丈夫抑郁而早逝。据传淑真过世后,她的父母将她生前的文稿全部烧毁。关于她的其他生平资料无法考证,没有确切的结论。现存的她的作品有《断肠诗集》和《断肠词》,这些作品是劫后余篇,幸存下来的。