译文:昨夜渡过扬子江寻找住宿的地方时,远望中疑似来到秦淮河畔。明月夜里,谁在吹笛,笛声竟是这么悲哀?那富有深情的高贵歌妓和侍女,竞相跟随过来到江北。
情爱,尚未成真而今又要分离了,好事难得如愿啊!驾船人要急于开船,催促歌妓与侍女回江南去,他们不得不分离。我预计她们回去以后的心情,也当同我的心情一样悲伤。
注释:渡江:渡过扬子江。
秦淮:秦淮河。传说秦始皇南巡会稽时,为疏导淮水而掘,故名。发源于江苏省溧水县东北,流向西北,横贯南京市,流入扬子江。
王谢女:这里指高贵之歌妓与侍女。王、谢,六朝两个大家族。
凭陵:逼迫,依势而凌人,指情势不允许。急桨:快速开船。催:催促。
伊:她。
《临江仙·昨夜渡江何处宿》译文及注释详情»
这篇创作背景是在宋神宗元丰七年(1084年)八月中旬。当时,王胜之离开金陵,经过仪真,前往南都。在他离开的时候,有一位歌妓和一位侍女送行。苏东坡与他们一起乘船前行。苏东坡写了《水龙吟·露寒烟冷蒹葭老》这首词,以赠送给这位歌妓和侍女。这首词表达了离别时的感伤和思念之情。 《临江仙·昨夜渡江何处宿》创作背景详情»
这篇赏析主要是对一首词的内容进行解读和分析。词的上片主要描绘了作者对秦淮的追忆和思念,通过描写繁华的秦淮和歌妓的风情,表达了对过去和现在的深情之意。而在宿处的月明时,突然响起了悲哀的笛声,这是受主人之爱而又得不到真情的凄楚之音。最后引用了六朝“王谢女”故事,回答了吹笛者的身份。下片则写情势不许,情爱成影,有难言之隐。通过引用宋玉《高唐赋》中的神话,将歌妓与侍女比喻为巫山神女,表达了情爱尚未成真而又分离的痛苦。最后两句点明了作者对歌妓的同情和理解,表达了隐痛难言的伤痛和悔恨之情。整首词通过描写歌妓和侍女的命运,表达了对底层女性无主的命运的关注和思考。 《临江仙·昨夜渡江何处宿》赏析详情»
苏轼(1037-1101)是北宋时期的文学家、书画家和美食家。他的字是子瞻,号称东坡居士。苏轼是汉族,出生在四川,去世后葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
苏轼一生经历了许多仕途上的坎坷,但他的学识非常渊博,天资极高,诗文书画方面都有很高的造诣。他的文笔汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称为欧苏,被誉为“唐宋八大家”之一。他的诗作清新豪健,善于运用夸张和比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称为苏黄。他的词开创了豪放一派,对后世产生了巨大的影响,与辛弃疾并称为苏辛。他的书法擅长行书和楷书,能够自创新意,用笔丰腴跌宕,具有天真烂漫的趣味,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称为宋四家。他在画学方面也有很高的造诣,主张画作要神似,提倡“士人画”。他的著作包括《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。