译文:
海燕虽然是细微渺小的,趁着春天也只是暂时回到北方。
Although the sea swallow is tiny and insignificant it only temporarily returns to the north during the springtime.
以燕子不知泥滓之贱,只见玉堂开着。
Like the swallow that doesn't know the lowliness of mud it only sees the palace gates open.
便一日数次出入华堂绣户,衔泥作窠。
It then enters and exits the luxurious halls and embroidered rooms several times a day carrying mud to build its nest.
海燕无心与其他动物争权夺利,鹰隼不必猜忌、中伤。
The sea swallow has no intention to compete with other animals for power and profit and the eagles and falcons need not be suspicious or harm each other.
注释:
海燕:在中国古代,把比较宽阔的水域均成为海。“海燕”即指燕子。
Sea swallow: In ancient China any relatively wide water area was referred to as sea. Sea swallow refers to the swallow.
虽微渺:虽然卑下低贱。
Although tiny and insignificant: Although it is lowly and humble.
亦:也。
Also: Also.
泥滓(ní zǐ):泥渣。贱:卑贱。
Mud: Sediment. Lowly: Humble.
玉堂:玉饰的殿堂,宫殿的美称,这里暗指朝廷。
Jade hall: A palace adorned with jade a beautiful term for a palace here it metaphorically refers to the imperial court.
绣户:华丽的居室,隐喻朝廷。
Embroidered room: A luxurious living space metaphorically referring to the imperial court.
时:时而。
Sometimes: Occasionally.
双:成双。
In pairs: In pairs.
华堂:与上文“绣户”同义。
Luxurious hall: Synonymous with embroidered room mentioned earlier.
竞:竞争,争夺。
Compete: Compete strive for.
鹰隼(sǔn):鹰和雕,泛指猛禽。
Eagles and falcons: Referring to birds of prey such as eagles and falcons.
莫相猜:不要猜忌。相,一方对另一方(发出动作)。
Do not be suspicious: Do not be suspicious. 相 here means one party towards another (taking action).
《咏燕 / 归燕诗》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了唐代名相张九龄在唐玄宗开元年间的遭遇。张九龄以直言敢谏而闻名,但由于他多次顶撞唐玄宗,并受到李林甫的干扰,导致唐玄宗逐渐疏远他。公元736年,张九龄意识到皇帝对他心生不满,最终向李林甫低头,并写下这首诗赠与李林甫。 《咏燕 / 归燕诗》创作背景详情»
人的宽容和大度。而“华堂日几回”则表明诗人每天都要进入朝廷,忠诚为国家尽职尽责。通过对比燕子进出玉堂的形象,诗人巧妙地表达了自己对朝廷的忠诚和奉献。
尾联“飞翔云外去,归巢水边来”,这一联是整首诗的高潮和结尾。诗人通过燕子的飞翔来表达自己的追求和归宿。燕子飞翔云外,象征着诗人追求卓越和超越。而归巢水边,则是诗人对自己的归宿的期待和向往。通过对燕子的描写,诗人表达了自己对理想和归宿的追求,同时也表现出对自己人生道路的坚定和执着。
整首诗以燕子为主题,通过对燕子的描写和比喻,表达了诗人对自己身份和境遇的思考和感慨。诗人通过景物的描写,巧妙地寓情于景,通过对燕子的比喻,抒发了自己为民做事,忠于朝廷的情怀。整首诗意境高远,寓意深长,给人以审美的享受和思考的空间。
《咏燕 / 归燕诗》鉴赏详情»
张九龄(678-740)是唐朝开元年间的一位重要政治家、文学家和诗人。他字子寿,一名博物,汉族,出生于韶州曲江(今广东韶关市)。他在长安年间考中进士,后来担任过中书侍郎同中书门下平章事的职位。虽然后来被罢相,但他仍然继续为国家服务,担任荆州长史一职。
张九龄的诗风清淡,他的诗作以五言古诗为主,用素练质朴的语言表达深远的人生感慨。他的诗作对于扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,做出了重要贡献。他的代表作品有《曲江集》。
除了在文学上的成就,张九龄还是一位有胆识、有远见的政治家。他忠耿尽职,秉公守则,敢于直言敢谏,善于选拔贤能,不徇私枉法,不趋炎附势。他敢于与恶势力作斗争,为唐朝的“开元之治”做出了积极贡献。因此,他被誉为“岭南第一人”。
张九龄的一生充满了辉煌和成就,他的政治才能和文学才华使他成为唐朝时期备受尊敬的名相和诗人。他的影响力和贡献在当时和后世都是不可忽视的。
潦收沙衍出,霜降天宇晶。
伏槛一长眺,津途多远情。
思来江山外,望尽烟云生。
滔滔不自辨,役役且何成。
我来飒衰鬓,孰云飘华缨。
枥马苦踡跼,笼禽念遐征。
岁阴向晼晚,日夕空屏营。
物生贵得性,身累由近名。
内顾觉今是,追叹何时平。