译文:在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。
注释:一钩:常用于形容新月,此喻美人足。同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。
补充汉字译文及注释:
踱(duó):轻快地走动。
花荫(huā yīn):花树的阴影。
攀(pān):抓住并往上爬。
折(zhé):弯曲或折断。
细心(xì xīn):非常仔细地。
编(biān):把东西交错地排列或组合在一起。
闺楼(guī lóu):女子居住的楼阁。
盼望(pàn wàng):渴望并期待。
一钩(yī gōu):形容新月的弯曲。
锦带(jǐn dài):用丝绸制成的带子。
连环回文(lián huán huí wén):从前往后或从后往前读都一样的句子或词语。
《忆秦娥·花深深》译文及注释详情»
这篇赏析主要是对一首诗的解读和分析。诗的内容描述了春天的美景和夫妻团聚的欢乐,但是此时却没有实现,只是虚设而已。诗中表达了作者的惆怅和失落,而这种情感是自然而然地流露出来的。第三句“行花阴”重复了第二句末尾的三个字,不仅仅是为了满足格律的要求,更是为了表达作者内心的徘徊和犹豫,为了引出下面的行动。接下来的“闲将柳带”两句描述了女主人公看到长长的柳条,她精心地编织成了一个同心结,这表达了她对于心心相印的爱情的向往和渴望。
如果说上阕是通过行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的话,那么下阕则是通过直抒胸臆来表达女主人公痛苦的期待和热切的召唤。下阕着重描写了一个“望”字,这个字体现了女主人公的心情。她渴望与爱人团聚,痛苦地期待着这一刻的到来,她的召唤充满了热情和渴望。
整首诗通过描写春天的美景和夫妻团聚的欢乐,表达了作者内心的惆怅和失落,同时也表达了女主人公对于坚贞爱情的向往和渴望。诗中运用了重复和对比的手法,使得诗意更加深刻。通过这篇赏析,我们可以更好地理解和欣赏这首诗的内涵和情感。
《忆秦娥·花深深》赏析详情»