《忆旧游寄谯郡元参军》原文赏析

  • jiù
    yóu
    qiào
    jùn
    yuán
    cān
    jūn
  • [
    táng
    dài
    ]
    bái
  • luò
    yáng
    dǒng
    zāo
    qiū
    weí
    tiān
    jīn
    qiáo
    nán
    zào
    jiǔ
    lóu
  • huáng
    jīn
    bái
    mǎi
    xiào
    zuì
    leì
    yuè
    qīng
    wáng
    hóu
  • hǎi
    neì
    xián
    háo
    qīng
    yún
    jiù
    zhōng
    jūn
    xīn
  • huí
    shān
    zhuàn
    hǎi
    zuò
    nán
    qīng
    qíng
    dǎo
    suǒ
  • xiàng
    huái
    nán
    pān
    guì
    zhī
    jūn
    liú
    luò
    beǐ
    chóu
    mèng
  • rěn
    bié
    hái
    xiāng
    suí
  • xiāng
    suí
    tiáo
    tiáo
    fǎng
    访
    xiān
    chéng
    sān
    shí
    liù
    shuǐ
    huí
    yíng
  • chū
    qiān
    huā
    míng
    wàn
    jìn
    sōng
    fēng
    shēng
  • yín
    ān
    jīn
    luò
    dào
    píng
    hàn
    dōng
    tài
    shǒu
    lái
    xiāng
    yíng
  • yáng
    zhī
    zhēn
    rén
    yāo
    chuī
    shēng
  • cān
    xiá
    lóu
    shàng
    dòng
    xiān
    cáo
    rán
    wǎn
    luán
    fèng
    míng
  • xiù
    cháng
    guǎn
    cuī
    qīng
    hàn
    dōng
    tài
    shǒu
    zuì
  • shǒu
    chí
    jǐn
    páo
    shēn
    zuì
    héng
    mián
    zhěn
  • dāng
    yán
    líng
    jiǔ
    xiāo
    xīng
    sàn
    zhōng
    cháo
    fēn
    feī
    chǔ
    guān
    shān
    shuǐ
    yáo
  • hái
    shān
    xún
    cháo
    jūn
    guī
    jiā
    weì
    qiáo
  • jūn
    jiā
    yán
    jūn
    yǒng
    zuò
    yǐn
    bìng
    zhōu
    è
    róng
  • yuè
    xiāng
    tài
    xíng
    cuī
    dào
    yáng
    cháng
  • xíng
    lái
    beǐ
    liáng
    suì
    yuè
    shēn
    gǎn
    jūn
    guì
    qīng
    huáng
    jīn
  • qióng
    beī
    shí
    qīng
    àn
    shǐ
    使
    zuì
    bǎo
    guī
    xīn
  • shí
    shí
    chū
    xiàng
    chéng
    西
    jìn
    liú
    shuǐ
  • zhōu
    nòng
    shuǐ
    xiāo
    míng
    weī
    lóng
    lín
    shā
    cǎo
    绿
  • xìng
    lái
    xié
    jīng
    guò
    ruò
    yáng
    huā
    xuě
  • hóng
    zhuāng
    zuì
    xié
    bǎi
    chǐ
    qīng
    tán
    xiě
    cuì
    é
  • cuì
    é
    chán
    juān
    chū
    yuè
    huī
    meǐ
    rén
    gēng
    chàng
    luó
  • qīng
    fēng
    chuī
    kōng
    rào
    xíng
    yún
    feī
  • shí
    xíng
    nán
    zài
    西
    yóu
    yīn
    xiàn
    cháng
    yáng
  • beǐ
    qīng
    yún
    dōng
    shān
    bái
    shǒu
    hái
    guī
  • weì
    qiáo
    nán
    tóu
    jūn
    tái
    zhī
    beǐ
    yòu
    qún
  • wèn
    bié
    hèn
    jīn
    duō
    shào
    luò
    huā
    chūn
    zhēng
    fēn
    fēn
  • yán
    jìn
    qíng
  • ér
    cháng
    guì
    jiān
    jūn
    qiān
    yáo
    xiāng

原文: 忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼。
黄金白璧买歌笑,一醉累月轻王侯。
海内贤豪青云客,就中与君心莫逆。
回山转海不作难,倾情倒意无所惜。
我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。
不忍别,还相随。
相随迢迢访仙城,三十六曲水回萦。
一溪初入千花明,万壑度尽松风声。
银鞍金络到平地,汉东太守来相迎。
紫阳之真人,邀我吹玉笙。
餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似鸾凤鸣。
袖长管催欲轻举,汉东太守醉起舞。
手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。
当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,分飞楚关山水遥。
余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。
君家严君勇貔虎,作尹并州遏戎虏。
五月相呼渡太行,摧轮不道羊肠苦。
行来北凉岁月深,感君贵义轻黄金。
琼杯绮食青玉案,使我醉饱无归心。
时时出向城西曲,晋祠流水如碧玉。
浮舟弄水箫鼓鸣,微波龙鳞莎草绿。
兴来携妓恣经过,其若杨花似雪何!
红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。
翠娥婵娟初月辉,美人更唱舞罗衣。
清风吹歌入空去,歌曲自绕行云飞。
此时行乐难再遇,西游因献《长杨赋》。
北阙青云不可期,东山白首还归去。
渭桥南头一遇君,酂台之北又离群。
问余别恨今多少,落花春暮争纷纷。
言亦不可尽,情亦不可及。
呼儿长跪缄此辞,寄君千里遥相忆。


相关标签:友情怀念忆旧游

译文及注释

译文:
回忆昔日洛阳酒商呈糟丘,为我在天津桥南头造酒楼。
I remember the wine merchant from Luoyang who presented me with fermented grains and I built a wine tower in the south of Tianjin.
花黄金白璧买来宴饮与欢歌笑语时光,一次酣醉使我数月轻蔑王侯将相。
I spent a fortune on flowers gold and jade to feast and enjoy the joyful moments. One drunken night made me despise the nobles and officials for months.
天下多少贤士豪杰与立德立言高尚之人,我只与您是心心相印成莫逆之交。
In the world there are many virtuous and talented people who uphold righteousness and noble ideals but I only have a deep bond with you an irreplaceable friendship.
这种友情在山回海转前也不会为难或改变,为此献出全部心血倾泻全部情感也在所不惜。
This friendship will not be troubled or changed by the passage of time. I am willing to dedicate all my efforts and emotions without hesitation.
我到淮南去隐居待仕,您留在洛阳愁苦生梦相思不已。
I went to live in seclusion in Huainan waiting for an official position while you stayed in Luoyang suffering from endless longing and sorrow.
您我不忍相别,依旧相随而行。
We couldn't bear to part with each other so we continued to accompany each other.
相随而行迢迢万里,访问随州仙城山,那儿有三十六案溪流回环萦绕,走向每一案溪流都见干万朵鲜花盛开,干条万条山望都松树耸立轻风吹拂。
We traveled together for thousands of miles visiting the immortal city of Suizhou. There thirty-six streams meandered and flowed and every stream was adorned with countless blooming flowers. The mountains were covered with towering pine trees gently swaying in the breeze.
登银鞍挽金络来到平川大地,汉东太守亲来相迎。
We rode on silver saddles and arrived at the vast plains where the Eastern Han Governor personally welcomed us.
紫阳真人,邀您我吹笙作乐。
The Purple Yang Immortal invited us to play the sheng together.
餐霞楼上仙乐鸣响,嘈然宛转如同凤凰啼鸣。
The celestial music resounded in the dining hall creating a lively and melodious atmosphere like the cry of a phoenix.
长袖善舞管乐吹奏催人轻举起舞,汉东太守乘醉手舞足蹈跳起来。
With long sleeves and skilled dancing the musicians played lively music urging everyone to dance. The drunken Eastern Han Governor danced with enthusiasm.
他手持锦袍披及到我身上,我酒醉枕在他的大腿上酣眠。
He draped his brocade robe over me and I drunk fell asleep on his thigh.
意气风发上凌九霄,整天饮酒之后便又如星离似的两地分别了。
With high spirits we soared to the sky but after a day of drinking we separated like distant stars.
您我相隔关山分手山遥水远。我回到故山寻找旧日家园,您也归家渡过了渭桥。
We were separated by mountains and distant waters. I returned to my hometown to find my old home while you went home and crossed the Wei Bridge.
您家父辈勇武如狼如虎,任并州长史遏制戎虏的进犯。
Your ancestors were brave and fierce serving as the Chief Historian of Bingzhou to defend against enemy invasions.
您我五月间相约穿越太行山,羊肠小道上车花催人困乏却不言苦。
In May we made a pact to cross the Taihang Mountains. The winding paths made us tired but we never complained.
来到北都太原之地岁月久长,为您的贵信义轻黄金深受感动。
We arrived in the northern capital Taiyuan where time had passed for a long time. I was deeply moved by your noble character which was more valuable than gold.
豪华之筵青玉盘上盛放琼杯美食,使我既醉且饱暂无归心。
The luxurious feast was filled with jade plates and exquisite delicacies making me both drunk and full temporarily forgetting my longing.
时常出游来到城西弯曲之路,晋祠之旁流水长淌如同穆玉。
We often went out and walked on the winding road to the west of the city where the flowing water next to the Jin Temple resembled jade.
乘用划水鸣响箫鼓,微波荡漾如龙鳞闪闪万草碧绿。
We rode on boats and played the flute and drums creating ripples on the water like shining dragon scales surrounded by lush green grass.
情兴一来携歌伎带舞女来到此处,那纷纷扬扬的杨花如似雪花飘洒。
When our emotions were high we brought singing and dancing girls to this place where the fluttering willow catkins resembled falling snowflakes.
傍晚日斜之时红妆歌舞女个个欲醉,来到水边那百尺清潭映出她们效好的容颜。
In the evening when the sun was setting the enchanting singing and dancing girls dressed in red appeared intoxicated. They stood by the water and the hundred-foot clear pool reflected their beautiful faces.
初月升起辉映翠娥与婵娟,美人们换唱新曲罗衣舞动。
As the new moon rose it illuminated the beautiful women who changed their songs and danced in their flowing robes.
清风徐来欢歌飞上空中,歌声嘹亮宛转绕云而飞。
The gentle breeze carried the joyful songs into the air and the melodious voices echoed and flew around the clouds.
如此时光的世间行乐难以再遇,我又西游向朝廷献上《长杨赋》。
Such joyful moments are hard to come by in the world. I traveled westward and presented the Ode to Changyang to the court.
朝堂中青云直上难以期望,于是辞归回还东山。
It is difficult to expect success in the court. Therefore I resigned and returned to the eastern mountains.
渭南侨头又与您相遇一面,即刻在酂台之北又相离分手。
In Weinan we met again briefly but soon parted ways in the north of Zou Tai. 《忆旧游寄谯郡元参军》译文及注释详情»

创作背景

这首诗是作者写给好友元演的,当时元演正在亳州参军。作者将这首诗收入了《河岳英灵集》中,其中还提到了长安失意的事情。因此,可以推测这首诗是在天宝三载至天宝十二载之间创作的。 《忆旧游寄谯郡元参军》创作背景详情»

赏析

北愁梦思”,表达了诗人对离别的不舍之情。而“忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼”则是为了引出诗人在洛阳时的放纵生活和与元演的交往。

第二段从“君留洛北愁梦思”到“共醉一杯如故人”,描写了诗人与元演在洛阳的欢愉时光。诗人将元演形容为“莫逆之交”,两人之间的友谊深厚无比,可以为对方牺牲一切。他们一起畅饮作乐,忘却了尘世的烦恼,仿佛回到了过去的岁月。这段描写展现了诗人青年时代豪放不羁的生活态度和对友谊的珍视。

第三段从“共醉一杯如故人”到“回山转海不为难”,描述了诗人与元演的分别。诗人离开洛阳前往淮南,而元演留在洛阳。他们的分别令诗人感到痛苦和不舍,但他们的友谊却不会因为距离而减少。诗人用“回山转海不为难”来形容他们的友谊坚固无比,即使分隔两地也不会改变。

第四段从“回山转海不为难”到“君今在何处,我在何处”,表达了诗人对元演的思念之情。诗人回忆起与元演的美好时光,感叹时光荏苒,不知道他们现在身在何处。诗人的思念之情流露出来,读者也能感受到他们之间深厚的友谊。

整首诗以诗人与元演的交往为线索,通过描写他们的欢愉时光和分别的痛苦,展现了诗人对友谊的珍视和对现实社会的不满。诗人通过自我形象的塑造和对友谊的赞美,表达了对官场生活的厌倦和对虚伪势利的反思。这首诗虽然描写了诗人青年时代的放纵生活,但其中蕴含着对社会现实的深刻思考,具有积极的思想意义。 《忆旧游寄谯郡元参军》赏析详情»

唐代诗人李白的照片
李白

根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。

李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。

李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。

762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。

猜您喜欢

忆旧游(次韵E059·房有怀东园)

宋代 周密

记花阴映烛,柳影飞梭,庭户东风。彩笔争春艳,任香迷舞袖,醉拥歌丛。画帘静掩芳昼,云翦玉璁珑。奈恨绝冰弦,尘消翠谱,别凤离鸿。
莺笼。怨春远,但翠冷闲阶,坠粉飘红。事逐华年换,叹水流花谢,燕去楼空。绣鸳暗老薇径,残梦绕雕栊。怅宝瑟无声,愁痕沁碧,江上孤峰。

忆旧游(落梅赋)

宋代 周密

念芳钿委路,粉浪翻空,谁补春痕。伫立伤心事,记宫檐点鬓,候馆沾襟。东君护香情薄,不管径云深。叹金谷楼危避风台浅,消瘦飞琼。
梨云已成梦,谩蝶恨凄凉,人怨黄昏。捻残枝重嗅,似徐娘虽老,犹有风情。不禁许多芳思,青子渐成阴。怕酒醒歌阑,空庭夜月羌管清。

忆旧游

宋代 彭元逊

记新楼试酒,上客回车,初识能歌。几许怜才意,觉援琴意动,授间情多。青鸾画下缥缈,烟雾隔轻罗。还自有人猜,素巾承汗,微影双蛾。
西陂千树雪,欲绝世乘风,下照沧波。怪倚憔悴,扁舟月上,草草相过。少年翰墨相误,幽恨愧星河。谁为语伶玄,秋风并冷双燕窠。