原文: 吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。
夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。
夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。
夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。
王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。
吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。
” 越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。
君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。
孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。
今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。
越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。
一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。
春秋贡献,不解于王府。
天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。
’” 夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。
’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。
虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
译文:
吴王夫差出兵攻打越国,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越的存亡取决于天意,不需要再打仗了。伍子胥和华登训练出来的吴国士兵从未败过仗,只要有一个人擅长射箭,就会有其他人跟着练习。我们很难战胜他们。在策划一件事情时,必须预见到成功才能实施,决不能轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心逐渐膨胀。我们可以通过这个来占卜天意,如果天意果真抛弃吴国,吴人定会答应和议,不再把我们国家放在眼里,而放心大胆地去中原争霸。等到他们的百姓疲惫不堪,再遇上天灾收成不好,我们就可以稳定地收拾残局,吴国就会失去上天的保佑。”
越王同意了,派诸稽郢向吴国求和,说:“我国君主勾践派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸得罪了天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭掉我勾践,但又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践因为无德而遭受天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩头请罪。天王未了解情况,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安。因此勾践请求盟约。现在送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。每年春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必亲自征讨呢?这本是天子向诸侯征税的礼节啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘若再消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯相信?”
《诸稽郢行成于吴》译文及注释详情»