译文:
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。
江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。
现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”
注释:
荆宣王:楚宣王。
求:寻求,寻找。
食:吃。
子:你。
无敢:不敢。
天帝:上天。
使:派遣、命令。
长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。
逆:违抗。
以......为......:认为......是......。
不信:不真实,不可靠。
走:逃跑。
以为:认为。
然:认为......正确。
故:所以。
畏:害怕。
皆:都。
曰:说。
而:才。
是:这
遂:于是,就。
《虎求百兽》译文及注释详情»
这则寓言故事告诉我们,依仗别人的势力欺压他人是不可取的。故事中的狐狸利用老虎的威风吓唬其他动物,但这种狡诈的手法并不能改变狐狸本质上的虚弱。一旦狐狸的把戏被揭穿,它不仅会受到其他动物的围攻,还可能被受骗的老虎吞食。这个故事的寓意是,仗势欺人的坏人虽然可能一时嚣张,但最终不会有好下场。
这个故事也引申出了一个比喻,即倚仗别人的势力欺压他人。现实生活中,有些人可能会利用他们所依附的权力或势力来欺负他人,招摇撞骗。这种行为被称为“狐假虎威”。然而,我们应该明白,这种行为只是暂时的,最终会遭到惩罚。
这个寓言故事给我们带来了一个重要的启示:我们应该以诚实和正直的方式与他人相处,而不是依赖别人的势力来欺压他人。只有通过真正的实力和品德,我们才能赢得他人的尊重和信任。同时,我们也应该警惕那些仗势欺人的人,因为他们最终会面临自己的下场。
《虎求百兽》启示详情»
这段内容揭示了两个道理。首先,它告诉我们那些借着权威和职务上的权力欺压别人的人是多么可悲可笑。这些人可能暂时能够通过外力显示出一些威严和力量,但他们的本质却是最脆弱的,一旦受到挑战就会立刻崩溃。他们只能依靠欺骗和谎言来维持自己的地位,这种行为是狡猾和奸诈的表现。
其次,这段内容也告诉我们在面对类似情况时应该如何应对。我们不能像“狐假虎威”中的老虎那样盲目地相信和追随那些虚张声势的人。相反,我们应该保持清醒的头脑,思考和分析事情的真相,不被表面的权威和威严所迷惑。只有这样,我们才能避免成为笑柄,避免被欺骗和利用。
总之,这段内容通过“狐假虎威”的比喻,揭示了那些借着权威和职务上的权力欺压别人的人的可悲和可笑,同时也提醒我们在面对类似情况时要保持清醒的头脑,不被虚张声势所迷惑。
《虎求百兽》揭示道理详情»
刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,是汉代楚国彭城人,居住在京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州)。他出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘向是刘邦异母弟刘交的后代,也是刘歆的父亲。
刘向曾受命领校秘书,他所撰写的《别录》是我国最早的图书分类目录。他的三篇著作大多已经失传,目前仅存有《新序》、《说苑》、《列女传》、《战国策》、《列仙传》等书。他的著作《五经通义》有清代马国翰辑本。
此外,刘向还参与编纂了《楚辞》,这是他与他的儿子刘歆共同完成的。他们还一起编纂了《山海经》。
总结起来,刘向是汉代楚国彭城人,他的著作包括《别录》、《新序》、《说苑》、《列女传》、《战国策》、《列仙传》、《五经通义》、《楚辞》和《山海经》。他出生于前77年,去世于前6年。
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。
人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
圣人之道,卒于鲁也传之。
然则昏庸聪敏之用,岂有常哉? 蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。
贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。
”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。
子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。
昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
一
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)二
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’三
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”