《触龙说赵太后》原文赏析

  • chù
    lóng
    shuō
    zhào
    tài
    hòu
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    liú
    xiàng
  • zhào
    tài
    hòu
    xīn
    yòng
    shì
    qín
    gōng
    zhī
  • zhào
    shì
    qiú
    jiù
    yuē
    cháng
    ān
    jūn
    weí
    zhì
    bīng
    nǎi
    chū
  • tài
    hòu
    kěn
    chén
    qiáng
    jiàn
  • tài
    hòu
    míng
    weì
    zuǒ
    yòu
    yǒu
    yán
    lìng
    cháng
    ān
    jūn
    weí
    zhì
    zhě
    lǎo
    tuò
    miàn
  • zuǒ
    shī
    chù
    lóng
    yán
    yuàn
    jiàn
    tài
    hòu
  • tài
    hòu
    shèng
    ér
    zhī
  • ér
    zhì
    ér
    xiè
    yuē
    lǎo
    chén
    bìng
    céng
    néng
    zǒu
    jiàn
    jiǔ
  • qiè
    shù
    ér
    tài
    hòu
    zhī
    yǒu
    suǒ
    qiè
    yuàn
    wàng
    jiàn
    tài
    hòu
  • tài
    hòu
    yuē
    lǎo
    shì
    niǎn
    ér
    xíng
  • yuē
    shí
    yǐn
    shuaī
    yuē
    shì
    zhōu
    ěr
  • yuē
    lǎo
    chén
    jīn
    zhě
    shū
    shí
    nǎi
    qiáng
    sān
    shào
    shí
    shēn
  • tài
    hòu
    yuē
    lǎo
    néng
  • tài
    hòu
    zhī
    shào
    jiě
  • zuǒ
    shī
    gōng
    yuē
    lǎo
    chén
    jiàn
    shū
    zuì
    shào
    xiào
    ér
    chén
    shuaī
    qiè
    lián
    zhī
  • yuàn
    lìng
    heī
    zhī
    shǔ
    weì
    wáng
    gōng
  • wén
  • tài
    hòu
    yuē
    jìng
    nuò
  • nián
    duì
    yuē
    shí
    suì
  • suī
    shào
    yuàn
    weì
    tián
    gōu
    ér
    tuō
    zhī
  • tài
    hòu
    yuē
    zhàng
    lián
    shào
    duì
    yuē
    shèn
    rén
  • tài
    hòu
    xiào
    yuē
    rén
    shèn
  • duì
    yuē
    lǎo
    chén
    qiè
    weí
    ǎo
    zhī
    yàn
    hòu
    xián
    cháng
    ān
    jūn
  • yuē
    jūn
    guò
    ruò
    cháng
    ān
    jūn
    zhī
    shèn
  • zuǒ
    shī
    gōng
    yuē
    zhī
    weí
    zhī
    shēn
    yuǎn
  • ǎo
    zhī
    sòng
    yàn
    hòu
    chí
    zhǒ
    weí
    zhī
    niàn
    beī
    yuǎn
    zhī
  • xíng
    feī
    zhù
    zhī
    zhù
    yuē
    shǐ
    使
    fǎn
  • feī
    jiǔ
    cháng
    yǒu
    sūn
    xiāng
    weí
    wáng
    zaī
    tài
    hòu
    yuē
    rán
  • zuǒ
    shī
    gōng
    yuē
    jīn
    sān
    shì
    qián
    zhì
    zhào
    zhī
    weí
    zhào
    zhào
    wáng
    zhī
    sūn
    hóu
    zhě
    yǒu
    zài
    zhě
    yuē
    yǒu
  • yuē
    weī
    zhào
    zhū
    hóu
    yǒu
    zài
    zhě
    yuē
    lǎo
    wén
  • jìn
    zhě
    huò
    shēn
    yuǎn
    zhě
    sūn
  • rén
    zhǔ
    zhī
    sūn
    shàn
    zaī
    weì
    zūn
    ér
    gōng
    fèng
    hòu
    ér
    láo
    ér
    xié
    chóng
    duō
  • jīn
    ǎo
    zūn
    cháng
    ān
    jūn
    zhī
    weì
    ér
    fēng
    zhī
    gāo
    zhī
    duō
    zhī
    chóng
    ér
    jīn
    lìng
    yǒu
    gōng
    guó
    dàn
    shān
    líng
    bēng
    cháng
    ān
    jūn
    tuō
    zhào
    lǎo
    chén
    ǎo
    weí
    cháng
    ān
    jūn
    duǎn
    weí
    ruò
    yàn
    hòu
  • tài
    hòu
    yuē
    nuò
    jūn
    zhī
    suǒ
    shǐ
    使
    zhī
  • shì
    weí
    cháng
    ān
    jūn
    yuē
    chē
    bǎi
    chéng
    zhì
    bīng
    nǎi
    chū
  • wén
    zhī
    yuē
    rén
    zhǔ
    zhī
    ròu
    zhī
    qīn
    yóu
    néng
    shì
    gōng
    zhī
    zūn
    láo
    zhī
    fèng
    ér
    shǒu
    jīn
    zhī
    chóng
    ér
    kuàng
    rén
    chén

原文: 赵太后新用事,秦急攻之。
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强谏。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
”左师触龙言愿见太后。
太后盛气而揖之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃辇而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
没死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。
”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣君之所使之。
”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎。


相关标签:古文观止高中文言文劝谏历史故事

译文及注释

译文:
赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意,大臣们极力劝谏。太后明白地对身边近臣说:“有再说让长安君为人质的,我一定朝他脸上吐唾沫!”

左师触龙对太后侍臣说,希望拜见太后。太后怒气冲冲地等着他。触龙走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到了太后面前道歉说:“老臣的脚有毛病,不能快跑,很长时间没能来拜见您了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的贵体有什么不适,所以想来看望您。”说:“我也是脚有毛病全靠坐车走动。”触龙说:“您每天的饮食该不会减少吧?”太后说:“就喝点粥罢了。”触龙说:“老臣近来特别不想吃东西,还是强迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了点食欲,身体也舒适些了。”太后说:“我做不到像您那样。”太后的脸色稍微和缓了些。

左师公说:“犬子舒祺,年龄最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼爱他,希望您能让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着死罪来禀告太后!”太后说:“答应您!年龄多大了?”触龙回答:“十五岁了。虽然还小,但想趁我未死之前来托付给您。”太后说:“男人也疼爱小儿子吗?”触龙回答:“比妇人爱得厉害些。”太后笑着说:“妇人更厉害。”触龙回答:“老臣认为您疼爱燕后超过爱长安君。”太后说:“您错了,不像疼爱长安君那样厉害。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑得长远些。您送燕后出嫁时,她上了车还握着她的脚后跟为她哭泣,惦念、伤心她的远嫁,这也够伤心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定为她祈祷,祈祷说:‘千万不要被赶回来啊’这难道不是从长远考虑,希望她有子孙相继为王吗?”太后说:“是这样。”

左师公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的 《触龙说赵太后》译文及注释详情»

补充注释

1. 关于“触龙”
触龙是一个人名,在《战国策》的各种版本中都被写作“触詟”。然而,王念孙在《读书杂志·战国策杂志二》中根据《史记·赵世家》等历史资料进行了修正,将其改为“触龙”。此外,长沙马王堆三号汉墓出土的《战国策》残本也将此人名写作“触龙”。有人认为“触龙”后面还有一个“言”字,但由于存在不同的观点,所以尚未确定。

2. 关于“质”
在春秋战国时代,各个诸侯国之间经常相互攻伐,为了共同对付其他一个或几个国家,常常会结成联盟。结盟的凭据就是派遣王子或世子到其他地方或其他国家作为抵押,这被称为“质”或“质子”。

3. 关于“盛气而揖之”
根据王念孙在《读书杂志·战国策杂志二》中的说法,“揖”实际上是对“胥”字的误解。因为在隶书中,“胥”字的写法是“”,但由于错误而写成了“”,后来又加上了“扌”,误写成了“揖”。赵太后在“盛气”的时候不会向大臣行揖,尤其是因为“胥”字的意思是“等待”。这一点也得到了长沙马王堆三号汉墓出土的《战国策》的证实。

4. 关于“三世以前”和“赵之为赵”
赵国是从赵烈侯一代开始称侯建立的,经过赵敬侯、成侯、肃侯,到赵武灵王时才开始称王,然后传至惠文王,再传至孝成王。文中所提到的“三世以前”指的是赵肃侯时代,即赵国还未称王的时期;而“赵之为赵”则指的是赵烈侯建国之时。 《触龙说赵太后》补充注释详情»

创作背景

这篇创作背景选自《战国策·赵策四》。故事发生在公元前265年,当时赵国的国王赵惠文王去世,他的儿子孝成王年幼,由赵太后摄政。正值赵国政权交替之际,秦国趁机发动了一场大规模的进攻。赵国陷入了危机之中,不得不向齐国寻求援助。然而,齐国提出了一个条件,要求赵威后的小儿子长安君作为人质。赵威后对此表示不愿意,因为她舍不得与自己的爱子分离。在这关键时刻,触龙出现并成功地说服了赵威后,让她同意让自己的儿子出质给齐国,从而解除了赵国的危机。 《触龙说赵太后》创作背景详情»

劝谏艺术

赵太后的建议。他提到了齐国的强大实力和对赵国的帮助,以及长安君在齐国可以得到更好的教育和培养。触龙巧妙地将话题引导到了长安君的成长和未来,让赵太后感受到了自己作为母亲的责任和担忧。他还提到了赵国的危机和需要齐国的支持,以此来增加赵太后的紧迫感和对齐国的依赖。

通过这样的布阵,触龙成功地引起了赵太后的兴趣和共鸣。她开始认真思考触龙的建议,并逐渐接受了长安君做人质的想法。触龙的劝谏策略巧妙地诱使赵太后上钩,使她主动接受了触龙的建议。

三、言辞犀利、打动人心

触龙在劝谏赵太后的过程中,使用了犀利而有力的言辞。他直言不讳地指出赵太后个人私情的不合理性,以及她对国家大义的忽视。他用尖锐的语言揭示了赵太后的错误思维和行为,让她深刻地意识到自己的错误。

触龙还运用了感情的力量,他表达了对赵太后的尊敬和对赵国的忠诚。他告诉赵太后,作为臣子,他们的责任是为国家着想,而不是迎合个人私情。触龙的言辞打动了赵太后的心灵,让她意识到自己应该放下个人私情,为国家的利益着想。

通过以上分析,我们可以看出《触龙说赵太后》这篇文章在语言艺术上的精妙之处。触龙巧妙地避开了赵太后的锋芒,通过欲擒故纵的策略引起了她的兴趣和共鸣。他巧妙地布阵,诱使赵太后接受了自己的建议。同时,触龙的言辞犀利而有力,打动了赵太后的心灵,让她意识到自己的错误。这篇文章不仅在艺术上给人留下了深刻的印象,也在思想上给人以启迪。它告诉我们,在面对困难和挑战时,我们应该善于运用巧妙的策略和犀利的言辞,以达到劝谏和启发他人的目的。 《触龙说赵太后》劝谏艺术详情»

赏析

《触龙说赵太后》是一篇赏析文章,文章以描述赵君新亡、秦兵犯赵的紧张局势为开篇。赵太后不愿让儿子作人质,严词拒绝了大臣们的劝谏。在这种紧张的情况下,触龙的谏言显然很困难。他知道要说服赵太后,必须让她明白父母之爱子的深远计划。然而,直接讲道理可能会适得其反,所以他必须巧妙地引导太后的心理,以便成功地进谏。

在获得面见太后的机会后,触龙先用缓冲法关切地询问太后的起居饮食,并与她谈论养生之道,使太后的戒备心理稍微松懈了一些。这样,他成功地消除了太后的逆反心理和敌对情绪,为进谏成功打开了第一道屏障。接着,触龙用引诱法恳切地为自己的幼子请托,希望太后能产生共鸣,引出她的心事。果然,太后很快就被触龙勾起了爱子之情。她不仅笑了起来,还与触龙争论谁更疼爱幼子的问题,开始毫不掩饰地向触龙表露心迹。这为下一步谈论如何爱子的话题奠定了基础。

触龙抓住机会,引出太后爱燕后的话题。太后的女儿远嫁,长期不见,而作为君主,她不能提起这个话题,这是太后内心的隐痛。有人提起,对太后来说是一个释放郁结的机会,她当然愿意听。触龙提到燕后远嫁时,太后曾为她流泪、哀悼、思念,但每次祭祀时却祝福她不要回来。触龙以此为例,提出了“父母之爱子,则为之计深远。”的命题。然后,他将太后为燕后长远打算的爱与为长安君短浅计划的爱进行比较,并逐渐提出帝王的子孙并不都是好的,而且他们的祸患是因为“位尊而无功,俸厚而无劳”。最后,他直接指出太后尊重长安君的地位,给予他重要职务,却没有让他为国家做出贡献。一旦山陵崩溃, 《触龙说赵太后》赏析详情»

教学教案

理,他不仅没有直接谈及长安君的问题,反而以家常话开场,让太后感受到他的亲近和关心。触龙以“太后之子”、“太后之孙”等称呼,将太后与长安君的关系紧密联系在一起,让太后感受到自己作为母亲的责任和担忧。他还以自己的亲身经历,讲述了自己在齐国做人质的艰辛和辛酸,让太后能够感同身受,理解长安君去齐国的重要性。触龙巧妙地运用了家常话,将复杂的政治问题转化为亲情问题,使太后能够更容易接受和理解。

第3段,“说”的转折。

在第2段中,触龙已经成功地将太后的注意力从政治问题转移到了亲情问题上。接下来,触龙开始转折,将太后的注意力再次引向政治问题。他以“太后之国”、“太后之民”等称呼,将太后与赵国的利益紧密联系在一起。他告诉太后,如果长安君去齐国做人质,齐国将会派兵来救援赵国,赵国将能够摆脱强秦的威胁。触龙巧妙地将太后的个人利益与赵国的整体利益相结合,让太后能够看到长远的打算,而不仅仅考虑眼前的安乐。触龙的转折让太后意识到,只有让长安君去齐国,才能保护赵国的利益和安全。

第4段,“说”的结果。

在第3段中,触龙已经成功地将太后的注意力引向了政治问题,并让太后意识到长安君去齐国的重要性。接下来,触龙继续劝说太后,让她同意长安君去齐国做人质。他以“太后之名”、“太后之誓”等称呼,将太后的尊严和责任感激发出来。他告诉太后,只有她同意长安君去齐国,才能保护赵国的尊严和安全。触龙的劝说最终打动了太后,太后欣然同意让长安君去齐国。触龙通过巧妙的言辞和深入的思考,成功地达到了劝说的目的。

三、教学目标:

1.了解课文《触龙说赵太后》的内容和主题。

2.分析课文中触龙的劝说方法和技巧。

3.培养学生的观察力和思考能力,让他们能够理解和分析文本中的细节和情感。

4.培养学生的表达能力,让他们能够用恰当的语言表达自己的观点和想法。

四、教学重点:

1.分析课文中触龙的劝说方法和技巧。

2.培养学生的观察力和思考能力。

五、教学步骤:

1.导入:通过提问和讨论,引导学生了解课文《触龙说赵太后》的背景和主题。

2.分析课文内容:带领学生分析课文中触龙的劝说方法和技巧,让他们理解触龙是如何通过委婉曲折的方式劝说太后的。

3.讨论课文的艺术特点:引导学生讨论课文的艺术感染力和文学价值,让他们理解课文是一篇具有艺术性的文学作品。

4.小组讨论:组织学生进行小组讨论,让他们分析触龙的劝说方法和技巧,并分享自己的观点和想法。

5.展示和总结:让学生展示他们的讨论成果,并进行总结,梳理触龙的劝说方法和技巧。

六、教学评价:

1.观察学生的参与度和表达能力。

2.评价学生对课文内容和触龙的劝说方法的理解程度。

3.评价学生的思考能力和分析能力。

4.评价学生的合作能力和团队意识。 《触龙说赵太后》教学教案详情»

史实之伪

《触龙说赵太后》这篇文章的史实性存在争议。根据《战国策*赵策四》和《史记》,这篇文章被认为发生在赵孝成王元年,也就是周赧王五十年和齐襄王十九年。然而,对于这篇文章的争议主要集中在左师官职、太后年龄和身份等方面,而对于整个事件的发生可能没有进行深入探讨。

首先,根据当时齐赵两国的实际关系,事件的焦点是赵国将长安君送入齐国作为质子,以乞求齐国的援助来解决秦国的攻击。然而,这与当时齐赵两国的实际关系并不符合。齐国与赵国接壤,两国之间存在许多争端。在五国联军攻打齐国之前的几年,赵国与齐国已经连年交战,而且赵国一直处于主动地位。燕国最初的盟友就是赵国,乐毅曾向燕昭王建议与赵国结盟,共同攻打齐国。乐毅出使赵国后,赵国任命他为相国,并代表燕国与秦国联合攻打齐国,最终大败齐国。甚至在齐襄王复国后,赵国还三次发动了对齐国的进攻。在这种情况下,赵国乞求齐国的援助来对抗秦国的行为是可疑的。而且,齐国只提出要求长安君作为质子,而没有提及其他领土,这更令人难以理解。

其次,齐国保持着保守消极的国际立场,决定了它不可能介入国际纠纷。《触龙说赵太后》的结局是长安君进入齐国后,齐国军队才出动。然而,《田齐世家》中并没有提到这件事情。《田齐世家》自齐湣王之后的事迹很少。如果这件值得称道的事情确实发生过,应该在史书中有所记载。因此,这一情节的真实性值得怀疑。

综上所述,《触龙说赵太后》这篇文章存在一些史实之伪。对于文章中的事件发生时间、齐赵两国的实际关系以及齐国的国际立场等方面存在争议,需要进一步的研究和探讨。 《触龙说赵太后》史实之伪详情»

语用分析

的不合作,继续进行交际。对于后者,往往需要采取一些策略来改变对方的态度,以保证交际的顺利进行。



触龙在与太后的对话中,充分展现了他的话语交际技巧。首先,他采取了礼貌原则,对太后表示了尊敬和敬意。他称太后为“圣母”,并且在言辞中充满了谦虚和恭敬之意。这样的称呼和态度,使太后感受到了自己的地位和权威,增加了她对触龙的好感。



其次,触龙采取了接话原则,善于倾听和回应太后的发言。他在太后表达自己的困惑和无奈时,及时给予了理解和同情。他还在太后提出的问题上给予了明确的回答,使太后感到自己的问题得到了解决和回应。



最后,触龙还运用了一些策略来改变太后的态度,以保证交际的顺利进行。他通过讲述一个寓言故事,巧妙地引导太后思考和反思自己的决策。他还通过夸奖太后的智慧和英明,增加了太后对自己的信任和好感。这些策略的运用,使太后逐渐改变了自己的立场,最终同意了触龙的建议。



综上所述,触龙在《触龙说赵太后》中展现了高超的话语交际艺术。他通过遵守合作原则、礼貌原则和接话原则,成功地与太后进行了交际。他的谦虚、恭敬和倾听,使太后感受到了自己的地位和权威,增加了对他的好感。他的理解、回应和策略运用,使太后逐渐改变了自己的立场,最终同意了他的建议。触龙的话语交际技巧,不仅展现了他的智慧和才能,也为我们提供了一个典范,让我们更好地理解和运用话语交际的原则和技巧。 《触龙说赵太后》语用分析详情»

文言现象

,表示慢慢地走。这个词在现代汉语中已经很少使用了,但在古代文献中还能见到。

②狐假虎威:这是一个成语,比喻利用别人的势力来威胁他人。其中的“狐假虎威”一词中的“狐”指狐狸,“虎”指老虎,表示狐狸借助老虎的威势来吓唬其他动物。

③鸠占鹊巢:这也是一个成语,比喻不法侵占他人的财物或地位。其中的“鸠”指鸽子,“鹊”指喜鹊,表示鸽子占据喜鹊的巢穴。

④螳臂当车:这是一个成语,比喻力量微小的人不顾现实情况,自不量力地去对抗强大的对手。其中的“螳臂”指螳螂的前肢,表示螳螂试图阻挡车辆。

⑤杯弓蛇影:这是一个成语,比喻因为过于紧张或多疑而产生的错觉。其中的“杯弓”指弓箭,表示弓箭的倒影在杯中,而被误认为是蛇。

以上是一些难解词语的例子,这些词语在古代文献中出现频率较高,但在现代汉语中已经不常使用了。了解这些词语的意义和用法,有助于我们更好地理解古代文献和古代人们的思维方式。 《触龙说赵太后》文言现象详情»

两汉诗人刘向的照片
刘向

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,是汉代楚国彭城人,居住在京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州)。他出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘向是刘邦异母弟刘交的后代,也是刘歆的父亲。

刘向曾受命领校秘书,他所撰写的《别录》是我国最早的图书分类目录。他的三篇著作大多已经失传,目前仅存有《新序》、《说苑》、《列女传》、《战国策》、《列仙传》等书。他的著作《五经通义》有清代马国翰辑本。

此外,刘向还参与编纂了《楚辞》,这是他与他的儿子刘歆共同完成的。他们还一起编纂了《山海经》。

总结起来,刘向是汉代楚国彭城人,他的著作包括《别录》、《新序》、《说苑》、《列女传》、《战国策》、《列仙传》、《五经通义》、《楚辞》和《山海经》。他出生于前77年,去世于前6年。

猜您喜欢

秋风辞

两汉 刘彻

秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。
兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。
泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。
箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多。
少壮几时兮奈老何!

咏史

两汉 班固

三王德弥薄,惟后用肉刑。
太苍令有罪,就递长安城。
自恨身无子,困急独茕茕。
小女痛父言,死者不可生。
上书诣北阙,阙下歌鸡鸣。
忧心摧折裂,晨风扬激声。
圣汉孝文帝,恻然感至情。
百男何愦愦,不如一缇萦。

苏武传(节选)

两汉 班固

武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”欲自杀,胜惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:“屈节辱命,虽生何面目以归汉?”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武。
驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈。
单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之?”武不应。
律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败。
南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。
独匈奴未耳。
若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!”律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中。
武使匈奴明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。
因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东後土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中,溺死,宦骑亡。
诏使孺卿逐捕。
不得,惶恐饮药而死。
来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此?陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉;加以老母系保宫。
子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。
子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云!”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。
臣事君,犹子事父也。
子为父死,亡所恨,愿无复再言。
”陵与武饮数日,复曰:“子卿,壹听陵言。
”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟呼!义士!陵与卫律之罪上通于天!”因泣下沾衿,与武决去。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰:『上崩。
』”武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月,昭帝即位。
数年,匈奴与汉和亲。
汉求武等。
匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴。
常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
教使者谓单于言:“天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。
”使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。
”于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟。
此陵宿昔之所不忘也!收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳!异域之人,壹别长绝!”陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。
路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤,老母已死,虽欲报恩将安归?”陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师,诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
常惠徐圣赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。
其余六人,老归家,赐钱人十万,复终身。
常惠后至右将军,封列侯,自有传。
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。