译文:
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
注释:
方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭。
曝:晒。
支:支持,即相持、对峙。
鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思。
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
《鹬蚌相争》译文及注释详情»
从前有一天,天气晴朗,阳光照耀着大地。一只河蚌顺着河水爬上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳,悠闲地晒着太阳。它感到非常舒适和安逸。
就在这时,一只名叫鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟悄悄地落在河蚌附近,轻轻地走到河蚌旁边,突然伸出又长又尖的嘴巴,猛地捉住了蚌壳内的蚌肉。
河蚌反应非常迅速,一旦鹬鸟咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。
鹬鸟感到非常着急,赶紧甩动长嘴,试图甩开河蚌。然而,河蚌夹得非常紧,根本无法甩脱。它们各自用力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不肯相让,就这样僵持着。
双方开始争吵起来。鹬鸟威胁河蚌说:“你若不张开甲壳,今天不下雨,明天也不下雨,你会被晒死在这里的,我看你能撑到什么时候。”
河蚌也不示弱地回答道:“我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出来,你就会在这里饿死和憋死在这河滩上。”
就这样,鹬鸟和河蚌谁也不肯让谁。时间一长,它们俩都累得筋疲力尽。
正在这时,一个老渔夫从河滩打鱼回家路过,他看见了鹬鸟和河蚌相争的情景,觉得非常有趣。他悄悄地走上前去,没有费多大力气,就抓住了它们,高兴地拿走了。
这个故事告诉我们,争斗和争吵往往只会让双方都受伤。如果鹬鸟和河蚌能够相互合作,也许他们都能够得到更好的结果。
《鹬蚌相争》故事详情»
刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,是汉代楚国彭城人,居住在京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州)。他出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘向是刘邦异母弟刘交的后代,也是刘歆的父亲。
刘向曾受命领校秘书,他所撰写的《别录》是我国最早的图书分类目录。他的三篇著作大多已经失传,目前仅存有《新序》、《说苑》、《列女传》、《战国策》、《列仙传》等书。他的著作《五经通义》有清代马国翰辑本。
此外,刘向还参与编纂了《楚辞》,这是他与他的儿子刘歆共同完成的。他们还一起编纂了《山海经》。
总结起来,刘向是汉代楚国彭城人,他的著作包括《别录》、《新序》、《说苑》、《列女传》、《战国策》、《列仙传》、《五经通义》、《楚辞》和《山海经》。他出生于前77年,去世于前6年。