《师说》原文赏析

  • shī
    shuō
  • [
    táng
    dài
    ]
    hán
  • zhī
    xué
    zhě
    yǒu
    shī
  • shī
    zhě
    suǒ
    zhuàn
    dào
    shòu
    jiě
    huò
  • rén
    feī
    shēng
    ér
    zhī
    zhī
    zhě
    shú
    néng
    huò
    huò
    ér
    cóng
    shī
    weí
    huò
    zhōng
    jiě
  • shēng
    qián
    wén
    dào
    xiān
    cóng
    ér
    shī
    zhī
    shēng
    hòu
    wén
    dào
    xiān
    cóng
    ér
    shī
    zhī
  • shī
    dào
    yōng
    zhī
    nián
    zhī
    xiān
    hòu
    shēng
    shì
    guì
    jiàn
    cháng
    shào
    dào
    zhī
    suǒ
    shī
    zhī
    suǒ
  • juē
    shī
    dào
    zhī
    zhuàn
    jiǔ
    rén
    zhī
    huò
    nán
    zhī
    shèng
    rén
    chū
    rén
    yuǎn
    yóu
    qiě
    cóng
    shī
    ér
    wèn
    yān
    jīn
    zhī
    zhòng
    rén
    xià
    shèng
    rén
    yuǎn
    ér
    chǐ
    xué
    shī
  • shì
    shèng
    shèng
  • shèng
    rén
    zhī
    suǒ
    weí
    shèng
    rén
    zhī
    suǒ
    weí
    jiē
    chū
    shī
    ér
    jiào
    zhī
    shēn
    chǐ
    shī
    yān
    huò
  • tóng
    zhī
    shī
    shòu
    zhī
    shū
    ér
    zhě
    feī
    suǒ
    weì
    zhuàn
    dào
    jiě
    huò
    zhě
  • zhī
    zhī
    huò
    zhī
    jiě
    huò
    shī
    yān
    huò
    yān
    xiǎo
    xué
    ér
    weì
    jiàn
    míng
  • shī
    bǎi
    gōng
    zhī
    rén
    chǐ
    xiāng
    shī
  • shì
    zhī
    yuē
    shī
    yuē
    yún
    zhě
    qún
    ér
    xiào
    zhī
  • wèn
    zhī
    yuē
    nián
    xiāng
    ruò
    dào
    xiāng
  • weì
    beī
    xiū
    guān
    shèng
    jìn
  • shī
    dào
    zhī
    zhī
  • shī
    bǎi
    gōng
    zhī
    rén
    jūn
    chǐ
    齿
    jīn
    zhì
    nǎi
    fǎn
    néng
    guài
    shèng
    rén
    cháng
    shī
  • shī
    tán
    cháng
    hóng
    shī
    xiāng
    lǎo
    dān
  • tán
    zhī
    xián
  • yuē
    sān
    rén
    xíng
    yǒu
    shī
  • shì
    shī
    shī
    xián
    wén
    dào
    yǒu
    xiān
    hòu
    shù
    yǒu
    zhuān
    gōng
    shì
    ér
  • shì
    pán
    nián
    shí
    hǎo
    wén
    liù
    jīng
    zhuàn
    jiē
    tōng
    zhī
    shí
    xué
  • jiā
    néng
    xíng
    dào
    zuò
    shī
    shuō
    zhī

原文: 古之学者必有师。
师者,所以传道受业解惑也。
人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。
是故圣益圣,愚益愚。
圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。
彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。
句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
巫医乐师百工之人,不耻相师。
士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。
问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。
位卑则足羞,官盛则近谀。
”呜呼!师道之不复可知矣。
巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!圣人无常师。
孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。
郯子之徒,其贤不及孔子。
孔子曰:三人行,则必有我师。
是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。
余嘉其能行古道,作师说以贻之。


相关标签:高中文言文古文观止议论老师

译文及注释

译文:
古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、教授学业、解释疑难问题的人。人不是一生下来就懂得知识和道理,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为困惑的问题,就始终不能解开。出生在我之前的人,他懂得的道理本来就比我早,我跟从他学习,以他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。我是向他学习道理的,哪管他是生在我之前还是生在我之后呢?因此,就从师问道来说,没有贵和贱的区分,没有长和幼的区分,道存在的地方,就是老师在的地方。

唉!古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑也难了!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且要跟从老师请教(他,焉为代词);现在的一般人,他们才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧!爱自己的孩子,选择老师来教他。但是对于他自己,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句的停顿,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。不知句子停顿要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师;小的方面学习了大的却丢了。我没有看到他的明达。巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,听到称“老师”称“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他们。问他们,就说:“他和他年龄差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人当做老师,就足以感到耻辱;把官大的人当做老师,就被认为近于谄媚。”哎!求师的风尚难以恢复由此可以知道了!巫医、乐师、各种工匠这些人,君子不屑一提,现在他们的智慧竟然反而比不上这些人了,这真是奇怪啊!

圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说 《师说》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景描述了《师说》的写作背景。据介绍,该篇文章大约是作者于贞元十七年至十八年(公元801—公元802年)在京任国子监四门博士时所作。作者在到国子监上任后,发现科场黑暗,朝政腐败,吏制弊端重重。同时,当时的上层社会对教书之人持有轻视的态度。在士大夫阶层中,存在着既不愿求师,又“羞于为师”的观念。为了澄清人们在“求师”和“为师”上的模糊认识,作者借用回答李蟠的提问撰写了这篇文章。 《师说》创作背景详情»

解析

《师说》是韩愈的一篇著名论文,主要论述了古代学者必须有师的观点。文章首先介绍了韩愈写作《师说》的背景和他在当时的地位。韩愈是唐德宗贞元十八年(802年)时的国子监四门博士,虽然职位不高,但在文坛上已经有了名望,并且是“古文运动”的领袖。文章指出,古代的门第观念对学习师承产生了不良影响,士族子弟不重视学习,看不起老师,只重视门第身份。这种观念在唐代得到了进一步的发展,士大夫阶层普遍存在从师“位卑则足羞,官盛则近谀”的心理。韩愈反对这种错误观念,提出以“道”为师,认为真正的师傅是以道德修养和学识为基础的。文章还引用了同时代的柳宗元的观点,称赞韩愈敢于反对流俗,坚持自己的观点,并以此为师,展现了韩愈的斗争精神。

文章接下来通过三个对比来阐述耻学于师的错误。首先,通过古今对比,指出耻学于师违背了圣人之道,只会使人更加愚昧。其次,通过对同一个人在择师教子和自己从师两种行为的对比,揭示了那些人的糊涂不通。最后,通过巫医、乐师、百工之人与士大夫之族的对比,进一步揭示了士大夫的错误心理,强调了地位与智能的反差。这些对比使人们深思,认识到了从师的重要性。

整篇文章分为四个段落。第一段提出了中心论题,介绍了韩愈写作《师说》的背景和他的地位。接下来的三个段落通过对比的方式阐述了耻学于师的错误,并通过对比揭示了士大夫的错误心理。通过这些对比,文章引导读者思考,认识到了从师的重要性。 《师说》解析详情»

分句赏析



评析:这句话是对前文的总结和进一步的论证。首先,弟子不必不如师,即学生不必比老师差,这是因为学习道理和学业是一个渐进的过程,学生可以通过不断努力逐渐超越老师。其次,老师不必贤于弟子,即老师不一定比学生更聪明或更有才华,因为每个人在不同的领域都有自己的专长。最后,闻道有先后,术业有专攻,即学习道理和专攻技艺都需要有一个逐步深入的过程,每个人都有自己的学习进程和专注领域。这句话的目的是告诉人们,学习是一个个体化的过程,每个人都有自己的学习方式和发展轨迹。



运用:(翻译)因此,学生不必比老师差,老师也不必比学生优秀。学习道理和专攻技艺都需要一个逐步深入的过程,每个人都有自己的学习进程和专注领域,就是这样。

《师说》分句赏析详情»

写法总述

《师说》是一篇具有鲜明论点、严谨结构、正反对比、事实充分、说理透彻、气势磅礴的文章。通过运用对比的方法和辅之以感叹句,文章具有极强的说服力和感染力。

首先,文章从历史事实、老师的作用以及学者面临的困惑三个方面,证明了从师学习的必要性和重要性。作者明确了择师的标准,认为年长年少并不重要,关键在于老师能否传道受业解惑。

接着,文章通过三个方面的对比,抨击了那些耻于从师的人。首先,通过古今对比,指出了从师与不从师的两种结果。其次,通过对人们对自己与对儿子的要求不同的对比,揭示了“士大夫之族”行为的自相矛盾。最后,通过将“士大夫之族”与“巫医乐师百工之人”对比,揭露了士大夫之族的错误想法,指出这是“师道不复”的真正原因。通过逐层深入分析后果、行为和心理等方面,作者指出了他们在“从师”问题上的不同态度,强调了从师学习的重要性。

最后,作者从“道之所存,师之所存”的择师标准出发,推论出“弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已”的论断。为了证明这一论断,作者选择了孔子的言行来作证,进一步加强了文章的说服力。

总之,《师说》通过对比、论证和感叹句的运用,以及逐层深入分析的方式,全面而有力地阐述了从师学习的必要性和重要性。文章结构严谨,论点鲜明,气势磅礴,给人留下了深刻的印象。 《师说》写法总述详情»

末段教学意义

通过对《师说》的末段的分析,我们可以看出教学的重要性和意义。末段中的事例展示了李氏子蟠通过师傅的教导而取得成功的经历,这是全文最重要的论据,也是前文论述的再递近。这说明了学习者必须有良师的指导才能取得进步。同时,全文中对师傅的职责和选择师傅的独到见解也强调了师生关系的重要性。通过这些论述,我们可以得出教学的意义是传道、受业、解惑,师傅是学生学习的引路人。教学不分贵贱、长幼,只要道理存在,师傅的存在就是必要的。因此,教学的意义在于为学生提供正确的指导和帮助,使他们能够获得知识和智慧,实现个人的成长和发展。教学的意义不仅体现在学生的学习成果上,更体现在对社会的贡献和影响上。只有通过教学,我们才能培养出有才华、有责任心、有创造力的人才,为社会的进步和发展做出贡献。因此,教学的意义是不可或缺的,它是推动社会进步和发展的重要力量。 《师说》末段教学意义详情»

鉴赏

段还通过列举孔子的弟子中有些人在某些方面超过了孔子的例子,进一步证明了这个结论的正确性。最后,作者再次强调了“以能者为师”的原则,批判了那些只看重师的身份地位而不注重师的能力的人。



第4段总结全文,强调了从师求学的重要性和必要性,并呼吁青年学子要树立正确的师道观念,勇敢地向师者求教。最后,作者以自己的亲身经历作为结尾,表达了自己对从师求学的坚定信念和对改变社会风气的决心。



整篇文章通过正反对比的方法,论证了从师求学的必要性和原则,批判了当时社会上轻视师道的风气。作者通过列举事例和引用古人的言论,增加了文章的说服力和可信度。同时,作者的语言简练明了,结构严谨,逻辑清晰,使得整篇文章具有较强的说理力和感染力。这篇文章不仅教育了青年学子,引导他们正确对待师道,也起到了转变社会风气的作用。

《师说》鉴赏详情»

文言现象

文言现象之一:通假字

通假字是指在古代文言文中,有些字形相似或者发音相近的字可以互相替换使用,以达到表达意思的目的。在上述内容中,出现了“受”和“授”、“不”和“否”之间的通假字现象。例如,“师者,所以传道受业解惑也”中的“受”可以通假为“授”,表示传授、讲授的意思;“或师焉,或不焉”中的“不”可以通假为“否”,表示否定的意思。

文言现象之二:一词多义

一词多义是指一个词语在不同的语境中可以有不同的意义。在上述内容中,出现了“师”和“之”两个词的多义现象。

1. “师”可以作为名词,表示老师的意思,如“古之学者必有师”;
2. “师”可以作为名词,表示擅长某种技术的人或者是乐师,如“巫医乐师百工之人”;
3. “师”可以作为名词做动词,表示学习的意思,如“吾师道也”;
4. “师”可以作为名词作动词,表示从师的意思,如“师道之不传也久矣”;
5. “师”可以作为意动用法,表示以某人为师的意思,如“吾从而师之”;
6. “师”可以作为动词,表示拜师的意思,如“则耻师”;
7. “师”可以作为名词,表示老师的意思,如“师者,所以传道受业解惑也”。

1. “之”可以作为代词,指代人,如“择师而教之”;
2. “之”可以作为代词,表示这,如“郯子之徒”;
3. “之”可以作为结构助词,表示修饰或领属关系,译为“的”,如“古之学者”;
4. “之”可以作为结构助词,用在定语和名词性的中心语之间,相当于现代汉语的“的”,如“道之所存,师之所存也”;
5. “之”可以作为宾语前置标志,如“句读之不知”;
6. “之”可以作为代词,代指前面的“六艺经传”,译为它们,如“六艺经传,皆通习之”;
7. “之”可以作为代词,表示这些人,如“士大夫之族”;
8. “之”可以作为代词,表示的,如“古之圣人”;
9. “之”可以作为主谓间取消句子独立性,无义,如“师道之不复”;
10. “之”可以作为代词,代指他,如“吾从而师之”;
11. “之”可以作为代词,代指道理,如“人非生而知之者”;
12. “之”可以作为代词,翻译为“这些”,如“巫医乐师百工之人”。

文言现象之三:其

“其”是一个人称代词,可以指代第三人称的人或物。在上述内容中,出现了“其”的多义现象。

1. “其”可以作为人称代词,指代他,如“生乎吾前,其闻道也固先乎吾”;
2. “其”可以作为指示代词,表示那(些),如“惑而不从师,其为惑也,终不解矣;授之书而习其句读者;非吾所谓传其道解其惑者也”;
3. “其”可以作为人称代词,指代他们,如“古之圣人,其出人也远矣”;
4. “其”可以作为人称代词,指代他们的,如“夫庸知其年之先后生于吾乎”。 《师说》文言现象详情»

唐代诗人韩愈的照片
韩愈

韩愈于768年出生在河阳(今河南省焦作孟州市),他是汉族,祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。他晚年担任吏部侍郎,因此也被称为韩吏部。他被谥号为“文”,又被称为韩文公。

韩愈与柳宗元一起被认为是唐代古文运动的倡导者。他们主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他为“文起八代之衰”,明人则推崇他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”。他被尊称为“文章巨公”和“百代文宗”,他的作品都被收录在《昌黎先生集》中。

在思想上,韩愈是中国“道统”观念的确立者,他是尊儒反佛的里程碑式人物。他对佛教持批判态度,主张恢复儒家的传统价值观和道德规范。他的思想对后世产生了深远的影响。韩愈于824年去世。

猜您喜欢

出塞

唐代 王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

九月九日忆山东兄弟

唐代 王维

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。