译文:我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。
你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如菟丝附女萝我仍孤独而无依靠。
菟丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。
我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。
相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。
我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。
怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。
你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
注释:冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:犹言野生竹。孤,独。
泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。阿(ē):山坳。
为新婚:刚出嫁婚娶。
菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。
生有时:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。
宜:犹言适当的时间。
悠悠:遥远貌。山陂:泛指山和水。吕向注:“陂,水也。”
轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。
蕙兰花:女子自比。蕙、兰是两种同类香草。
含英:指花朵初开而未尽发。含,没有完全发舒。英,花瓣。扬光辉:形容容光焕发。
萎:枯萎,凋谢。
亮:同“谅”,料想。执高节:即守节情不移的意思。
贱妾:女子自称。
《冉冉孤生竹》译文及注释详情»
《冉冉孤生竹》是《古诗十九首》之一,大约创作于东汉后期。然而,具体的创作时间无法确定。有人认为这首诗是婚后丈夫远行,妻子怨别的作品。也有人认为这首诗是描写一对男女已有承诺但尚未结婚,男方迟迟不来迎娶,女方因此产生了各种疑虑和伤感,从而创作了这首情感细腻而曲折的诗歌。 《冉冉孤生竹》创作背景详情»
这首诗以自然界的植物和景物作为比喻,表达了女子对于婚姻的期待和思念之情。首先,诗中的竹被用来比喻女子,她孤立无援,柔弱而又坚韧。而山则被比喻为男方,提供了避风的地方,象征男方的保护和支持。接着,诗中提到了菟丝和女萝,这两种蔓生植物相互牵连,象征两个生命的结合。虽然诗中提到了“新婚”,但并不一定是已经结婚,可能只是已经订婚。诗中还强调了及时结合的重要性,不要错过青春时光。然而,男方所在的地方却很远,他们的结婚并不容易。女子渴望男方的到来,希望他能及时迎娶自己。最后,女子相信男方会坚持高尚的节操,她自己也不必担心和怨恨。整首诗通过比喻和对自然景物的描绘,表达了女子对于婚姻的渴望和对时光的珍惜。 《冉冉孤生竹》鉴赏详情»