译文:
龙马脊毛图案像连接着的铜钱,
The pattern of the horse's back hair is like connected copper coins
银蹄奔驰白色一片如踏着云烟。
Its silver hooves gallop creating a white scene as if stepping on clouds and smoke.
可是没有人为它编织锦绣障泥,
However no one weaves a splendid mudguard for it
又有谁肯为它铸就饰金的马鞭。
And who is willing to cast a golden whip for it.
注释:
龙:健壮的马。
Dragon: A strong horse.
连钱:形容毛色斑点状如连接的铜钱。
Lianqian: Describes the coat color of the horse as spotted like connected copper coins.
韂(chàn):也叫障泥,垂覆在马腹两侧以遮挡泥土的布帘。
Chan: Also known as zhangni it refers to the cloth curtain hanging on both sides of the horse's belly to block mud.
金鞭:以金为饰物的马鞭。
Jinbian: A horse whip decorated with gold.
《马诗二十三首·其一》译文及注释详情»
这篇简析主要讲述了李贺的《马诗》第一首。诗中描述了一匹非凡的马,它有着龙一般的外貌和背脊上连续的钱图案,银蹄踏烟,体格健壮,可以说是一匹良马。然而,尽管它是一匹良马,却没有人赏识它的价值。即使它有着华丽的韂和金鞭,也没有什么用处,只能带来无尽的悲伤。诗中通过将这匹马自比为龙脊银蹄的骏马,表达了作者怀才不遇,抱负无法实现的沮丧和愤懑之情。 《马诗二十三首·其一》简析详情»
李贺(约公元791年-约817年)是唐代著名诗人,字长吉,汉族,出生于河南福昌(今河南洛阳宜阳县)。他家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐朝郑王李亮的后裔。
李贺被誉为“诗鬼”,与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维并称为唐代三李。他的诗集《昌谷集》流传至今。
李贺是中唐时期的浪漫主义诗人,被称为“太白仙才,长吉鬼才”。他是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇受赞誉的浪漫主义诗人。
李贺的生活方式充满了抑郁感伤和焦思苦吟。他在元和八年(813年)因病辞去奉礼郎的职位,回到了昌谷。然而,他在27岁的年纪英年早逝。