译文:
是谁家男儿流落在京城,无依无靠,独对寂寞的寒秋?
青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得白发满头。
像一匹干瘦的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂浮在寒沟。
贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。
家山啊,远隔在千里之外,在那天边,那云脚的东头。
满怀忧愁,枕着剑匣入眠,封侯之愿,也许这梦中得酬。
注释:
崇义里:长安街坊名。宋敏求《长安志》:“朱雀街第二街,有九坊,崇义里其一。”
落莫:落魄潦倒。
秣(mò):饲养。
南宫:尚书省,此诗专指尚书省中主管官员选授的吏部。崇义里离尚书省很远,无法目及,此乃隐喻有司昏庸。
湿景:雨影。签筹:古代报时用的竹筹。这句意谓只听到敲更声从雨影中传来。
天东头:长吉家在洛阳福昌县,在长安之东。
客帐:他乡的住处。这里指崇义里。封侯:投笔从戎,立功以封侯,《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞,立功异域,以取封侯。”
《崇义里滞雨》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了诗人李贺在长安任奉礼郎时的居住地崇义里,并指出这首诗是在元和四年秋天写成的。诗人在元和二年冬天来到长安应试,但考试不顺利后立即返回昌谷,因此不可能在客馆中经历雨天的忧愁,也不可能感受到长安秋天的氛围。 《崇义里滞雨》创作背景详情»
这篇赏析是关于李贺的一首诗。诗人李贺来到长安,希望通过得官来实现自己的抱负,但现实生活对他的回报却是无情的。他的官职卑微,受到冷遇和排挤,怀才不遇、壮志难酬的感愤时时袭来心头。在寒冷的秋雨中,他滞留在馆舍,触景生情,用诗句表达心头的忧愤。诗的首句用“谁家子”唱发,表达了他的愤怒之情。诗人感受到长安的秋意,感受到“落莫”与“牢落”,壮年怀着羁居他乡的怨恨,梦见自己白发满头,暗自悲泣。接下来的四句,诗人描写了他所骑的瘦马和雨水飘零的景象。这些细致的描写不仅表现了诗人的贫困和飘零的景况,还暗喻了吏部官员的昏庸。最后四句,诗人驰骋想象,一会儿想归回故乡,一会儿又想投笔从戎,立功封侯。诗人不甘心沉沦下僚,不满于现状,徘徊于进退、穷通之间。整首诗的基调非常低沉忧郁,但结尾突然振起一笔,写出“客帐梦封侯”的诗句,以寄托自己的生活理想,自作宽慰之语。 《崇义里滞雨》赏析详情»
李贺(约公元791年-约817年)是唐代著名诗人,字长吉,汉族,出生于河南福昌(今河南洛阳宜阳县)。他家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐朝郑王李亮的后裔。
李贺被誉为“诗鬼”,与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维并称为唐代三李。他的诗集《昌谷集》流传至今。
李贺是中唐时期的浪漫主义诗人,被称为“太白仙才,长吉鬼才”。他是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇受赞誉的浪漫主义诗人。
李贺的生活方式充满了抑郁感伤和焦思苦吟。他在元和八年(813年)因病辞去奉礼郎的职位,回到了昌谷。然而,他在27岁的年纪英年早逝。