译文:我早已经历过离别的痛苦,没想到回到故地时,故人已经凋零如花。回忆起当时与她在花下的离别,相对无言,只有离愁别绪堵在胸间,现在只剩下绿窗和青天如故,但已不再是当时的美景。
想在这微弱的孤灯下细细述说相思,述说别后的相思。可是,一点点新的欢乐,又勾起了无尽的旧恨。在人世间最难留住的是,那在镜中一去不复返的青春和离开树木飘零的落花。
注释:蝶恋花:词牌名,又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。
阅:经历。
不道:不料。
如许:像这样。
绿窗:绿色的纱窗,指女子居所。
暮:也有书籍上写作“莫”,傍晚的意思。
新欢:久别重逢的喜悦。
旧恨:长期以来的相思之苦。
朱颜:青春年少的容颜。
辞树:离开树木。
《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》译文及注释详情»
这篇创作背景发生在公元1905年(光绪三十一年)的春天,地点是词人的家乡海宁。词人长期在外奔波,终于回到了家乡。在他离开的这段时间里,他的夫人莫氏一直身体虚弱,经常生病。当词人重返家乡,见到夫人时,他发现夫人的面色更加憔悴,病情似乎加重了。这让词人感到非常伤感和心痛。于是,他或许就在这个时候创作了这首词。这首词可能是词人对夫人身体状况的担忧和对夫人的深深思念之情的表达。 《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》创作背景详情»
花。这两句是整首词的点睛之笔,表达了人生无常和岁月无情的主题。人间最留不住的是青春,无论多么美丽的容颜,都会随着时间的流逝而逝去。镜中的朱颜,花树上的花朵,都是瞬间的美丽,无法永久保留。这句词语深情地描绘了岁月的无情和人生的短暂,让人感叹光阴易逝,生命如花。
整首词以离别和相思为主题,通过描绘离别的痛苦和相见的苦楚,表达了人生的无常和岁月的无情。词人通过花的零落和青春的逝去,表达了对时间流逝和生命短暂的感慨。同时,词中的夜阑灯下的相思和旧恨,也展现了人们对过去的留恋和对未来的无奈。整首词情感真挚,意境深远,给人以深深的思考和感慨。
《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》鉴赏详情»