《辨奸论》原文赏析

  • biàn
    jiān
    lún
  • [
    sòng
    dài
    ]
  • shì
    yǒu
    zhì
    yǒu
    rán
  • weí
    tiān
    xià
    zhī
    jìng
    zhě
    nǎi
    néng
    jiàn
    weī
    ér
    zhī
    zhù
  • yuè
    yùn
    ér
    fēng
    chǔ
    rùn
    ér
    rén
    rén
    zhī
    zhī
  • rén
    shì
    zhī
    tuī
    shì
    zhī
    xiāng
    yīn
    shū
    kuò
    ér
    nán
    zhī
    biàn
    huà
    ér
    zhě
    shú
    tiān
    yīn
    yáng
    zhī
    shì
  • ér
    xián
    zhě
    yǒu
    zhī
    ?
    hǎo
    è
    luàn
    zhōng
    ér
    hài
    duó
    wài
    !
    zhě
    shān
    yuán
    jiàn
    wáng
    yǎn
    yuē
    tiān
    xià
    cāng
    shēng
    zhě
    rén
    !
    guō
    fén
    yáng
    jiàn
    yuē
    rén
    zhì
  • sūn
    leì
    !
    jīn
    ér
    yán
    zhī
    yǒu
    jiàn
    zhě
  • guān
    zhī
    wáng
    yǎn
    zhī
    weí
    rén
    róng
    mào
    yán
    yǒu
    shì
    ér
    dào
    míng
    zhě
  • rán
    qiú
    chén
  • shǐ
    使
    jìn
    huì
    jǐn
    zhōng
    zhǔ
    suī
    yǎn
    bǎi
    qiān
    cóng
    ér
    luàn
    tiān
    xià
    ?
    zhī
    jiān
    bài
    guó
  • rán
    ér
    xué
    wén
    róng
    mào
    dòng
    rén
    yán
    xuàn
    shì
    feī
    zōng
    zhī
    àn
    cóng
    ér
    yòng
    zhī
    ?
    yóu
    shì
    yán
    zhī
    èr
    gōng
    zhī
    liào
    èr
    róng
    yǒu
    weì
    rán
    !
    jīn
    yǒu
    rén
    kǒu
    sòng
    lǎo
    zhī
    yán
    shēn
    zhī
    xíng
    shōu
    zhào
    hǎo
    míng
    zhī
    shì
    zhì
    zhī
    rén
    xiāng
    zào
    zuò
    yán
    míng
    weí
    yán
    yuān
    mèng
    chū
    ér
    yīn
    zeí
    xiǎn
    hěn
    rén
  • shì
    wáng
    yǎn
    ér
    weí
    rén
  • huò
    shèng
    yán
    zaī
    ?
    miàn
    gòu
    wàng
    gòu
    wàng
    huàn
  • rén
    zhī
    zhì
    qíng
  • jīn
    rán
    chén
    zhī
  • shí
    quǎn
    zhī
    shí
    qiú
    shǒu
    sāng
    miàn
    ér
    tán
    shī
    shū
    qíng
    zaī
    ?
    fán
    shì
    zhī
    jìn
    rén
    qíng
    zhě
    xiān
    weí
    jiān
    shù
    diāo
    kaī
    fāng
    shì
  • gài
    shì
    zhī
    míng
    ér
    weì
    xíng
    zhī
    huàn
  • suī
    yǒu
    yuàn
    zhì
    zhī
    zhǔ
    hǎo
    xián
    zhī
    xiāng
    yóu
    jiāng
    ér
    yòng
    zhī
  • weí
    tiān
    xià
    huàn
    rán
    ér
    zhě
    feī
    èr
    zhī
  • sūn
    yuē
    shàn
    yòng
    bīng
    zhě
    zhī
    gōng
  • shǐ
    使
    rén
    ér
    yòng
    yán
    weí
    guò
    ér
    rén
    yǒu
    zhī
    tàn
  • shú
    zhī
    huò
    zhī
    zhì
    zaī
    ?
    rán
  • tiān
    xià
    jiāng
    beì
    huò
    ér
    huò
    zhī
    yán
    zhī
    míng
    beī
    !

原文: 事有必至,理有固然。
惟天下之静者,乃能见微而知著。
月晕而风,础润而雨,人人知之。
人事之推移,理势之相因,其疏阔而难知,变化而不可测者,孰与天地阴阳之事。
而贤者有不知,其故何也?好恶乱其中,而利害夺其外也!昔者,山巨源见王衍曰:“误天下苍生者,必此人也!”郭汾阳见卢杞曰:“此人得志。
吾子孙无遗类矣!”自今而言之,其理固有可见者。
以吾观之,王衍之为人,容貌言语,固有以欺世而盗名者。
然不忮不求,与物浮沉。
使晋无惠帝,仅得中主,虽衍百千,何从而乱天下乎?卢杞之奸,固足以败国。
然而不学无文,容貌不足以动人,言语不足以眩世,非德宗之鄙暗,亦何从而用之?由是言之,二公之料二子,亦容有未必然也!今有人,口诵孔、老之言,身履夷、齐之行,收召好名之士、不得志之人,相与造作言语,私立名字,以为颜渊、孟轲复出,而阴贼险狠,与人异趣。
是王衍、卢杞合而为一人也。
其祸岂可胜言哉?夫面垢不忘洗,衣垢不忘浣。
此人之至情也。
今也不然,衣臣虏之衣。
食犬彘之食,囚首丧面,而谈诗书,此岂其情也哉?凡事之不近人情者,鲜不为大奸慝,竖刁、易牙、开方是也。
以盖世之名,而济其未形之患。
虽有愿治之主,好贤之相,犹将举而用之。
则其为天下患,必然而无疑者,非特二子之比也。
孙子曰:“善用兵者,无赫赫之功。
”使斯人而不用也,则吾言为过,而斯人有不遇之叹。
孰知祸之至于此哉?不然。
天下将被其祸,而吾获知言之名,悲夫!


相关标签:古文观止议论

译文及注释

译文一:事情的发展必定会有一定的结局,道理有它原本就该如此的规律。天下只有表现冷静的人,才能从细微之处预见到日后将会发生的显著变化。月亮周围出现了晕圈预示着将要刮风,房屋的石柱返潮湿润预示着将要下雨,这是人人皆知的事。人事的发展变化,情理和形势之间的因果关系,也是空疏渺茫难以尽知,千变万化而无法预先料到的,怎么能和天地阴阳的变化相比?即便是贤能的人对此也有所不解。这是什么原因呢?这是由于喜爱和憎恨扰乱了他们的内心,利害关系又影响了他们的行动啊!

注释:晕圈:指月亮周围出现的光环状的现象,预示着将要刮风。石柱返潮湿润:指房屋的石柱表面出现潮湿的现象,预示着将要下雨。

译文二:从前山巨源见到王衍,说:“将来给天下百姓带来灾难的,一定是这个人!”郭汾阳见到卢杞,说:“这个人一旦得志,我的子孙就会被他杀得一个不留!”现在分析一下他们所说的话。其中的道理是可以料想到的。依我看来,王衍之为人,从容貌和谈吐上,确实具备了欺世盗名的条件。但是他不妒忌别人,不贪图钱财,只是随大流。如果晋朝当时没有惠帝这个昏君,当政者即使只是一个中等的君主,就算是有成百上千个王衍这样的人,又怎能扰乱天下呢?卢杞那样的奸诈,确实足以败坏国家。但是他不学无术,容貌不足以动人,言谈不足以蒙蔽社会,如果不是遇到德宗这样的鄙陋昏庸的君主,又怎能受到重用呢?由此说来,山、郭二公对王、卢二人所作的预言,也未必完全如此啊!

注释:山巨源、郭汾阳:古代人名,分别对应王衍、卢杞。惠帝、德宗:晋朝和唐朝的皇帝名字。

译文三:现在有人嘴里背诵着孔子、老子的话,亲身实践着伯夷、叔齐的行为,收罗了一批追求名声和不得志的士人,相互制造舆论,私下里互相标榜,以为自己是颜渊、孟轲再世,然而他们为人阴险狠毒,和一般人的志趣不同。这是把王衍和卢杞合成一个人了。他在社会上酿造的祸害还能说得完吗?脸面脏了不忘洗脸,衣服脏了不忘洗衣,这本是人之常情。现在他却不是这样,身穿奴仆的衣服,吃猪狗的食物,头发蓬乱得像囚犯,表情哭丧着像家里有人去世,却在那里大谈《诗》《书》,这难道说是人的真实的心情吗?

注释:伯夷、叔齐:古代传说中的贤人。颜渊、孟轲:孔子的学生。《诗》《书》:古代经典文献。 《辨奸论》译文及注释详情»

创作背景

创作背景:

《辨奸论》是一篇在1069年传出的文章,署名为已故的苏洵所作。当时,王安石开始推行新法,这些改革措施引起了保守派人士的强烈反对。为了打击王安石,保守派故意传出了这篇文章,以显示作者早在王安石变法之前就已经“见微知著”,预见到他得志必为奸。

王安石的新法改革涉及到政治、经济和教育等多个领域,其中包括推行青苗法、均输法、方田均税法等一系列措施。这些改革措施的目的是为了解决当时社会面临的问题,如农民贫困、财政困难等。然而,这些改革措施却引起了保守派人士的不满和反对。

保守派人士认为,王安石的新法改革是对传统制度的破坏和颠覆,他们担心这些改革措施会导致社会秩序的混乱和政权的动荡。为了打击王安石,保守派人士故意传出了《辨奸论》,并署名为已故的苏洵。他们希望通过这篇文章来揭示王安石的真实面目,以便动摇他的政治地位和影响力。

然而,《辨奸论》是否真的是苏洵所作,学术界存在不同的观点。有人认为这篇文章确实是苏洵在他生前所写,他通过对当时政治局势的观察和分析,预见到了王安石的变法将会带来的问题。而另一些人则认为,《辨奸论》是保守派人士伪造的,他们利用苏洵的名义来攻击王安石,以达到他们的政治目的。

无论《辨奸论》的真实作者是谁,这篇文章都成为了当时政治斗争的一部分。它通过对王安石的批评和质疑,揭示了当时社会对新法改革的争议和分歧。这篇文章的传播和影响力,进一步加剧了王安石与保守派之间的矛盾和对立,也为后来的政治局势埋下了伏笔。 《辨奸论》创作背景详情»

题解

《辨奸论》是一篇关于观察行为并识别奸臣的文章。作者认为,事物都有一定的规律,只要我们仔细观察并把握规律,就能从微小的细节中看出问题的本质。因此,通过观察人们的行为,我们可以在祸乱发生之前就发现那些作乱的奸臣。

这篇文章着重分析了一些自然现象和社会现象,并从中得出了“见微知著”的结论。作者通过举例说明,比如观察天气的变化可以预测未来的气候,观察人们的言行举止可以揭示他们的真实意图。通过这些观察,我们可以更好地了解人们的本性和动机,从而识别出那些可能对社会造成危害的奸臣。

《辨奸论》被认为是宋代散文中的一篇名作。然而,关于这篇文章的作者仍存在争议。有人认为这篇文章是苏洵为了讽刺王安石的“不近人情”而写的,但也有人认为这篇文章并非苏洵所作,而是宋代的邵伯温假托苏洵之名的伪作。至今为止,还没有定论。

无论这篇文章的作者是谁,它都提供了一个重要的观察和识别奸臣的方法。通过仔细观察人们的行为和言行,我们可以发现他们隐藏的动机和意图。这对于维护社会的稳定和公正至关重要。因此,我们应该学习《辨奸论》中的观察方法,并在日常生活中运用它们,以便更好地识别和防范那些可能对社会造成危害的奸臣。 《辨奸论》题解详情»

鉴赏

《辨奸论》是一篇古文名篇,作者在文章中提出了“见微知著”的观点,强调了小事情的重要性。文章通过比较天象和人事,指出人事更难掌握,这是由于“好恶”和“利害”所形成的必然结果。接着,通过历史上山涛、郭子仪对王衍、卢杞的评论,作者说明了他们的评论虽有道理,但也有所疏漏,为下文的“今有人”起了铺垫。在第三段中,作者生动地描绘了“今有人”的种种表现,其论证之严谨和笔锋之犀利令人叹为观止。在结尾处,作者提出了两种可能出现的情况,展示了他持公允态度的一面。

然而,在批评“有的人”时,作者将生活习惯也作为攻击的口实,可能有些偏颇。尽管如此,这点微疵并不足以影响本文的成就。整篇文章在立意谋篇上非常成功,通过连贯的写作目的和精彩的论证,展示了作者的才华和思想深度。《辨奸论》是一篇值得鉴赏的古文名篇。 《辨奸论》鉴赏详情»

赏析

《辨奸论》是一篇旨在诋毁王安石并反对“新党”的文章。尽管文章的本旨与当今无关,但其中有两点与现实相类似。

首先,作者指责王安石口头上崇尚孔老之书,行为上却违背了夷齐之行的原则。他聚集了一些追求名利却未能如愿的人,一起编造言语,私下设立名号,仿佛颜渊、孟轲再次出世。这种阴险狠毒的行为,与王衍、卢杞合而为一人一样,其危害不可言喻。虽然我们不讨论王安石是否真的如此,但是现实中也存在着类似的人物,他们以类似的手段追求个人利益,与他人的利益背道而驰。这是《辨奸论》给予后人的启示之一,我们必须警惕并辨别这种人物。否则,他们的危害轻则危及个人生命,重则祸及国家和民众。

其次,作者提到了一种“不近人情”的现象,即衣着与臣子虏俘相同,食物与犬彘相似,囚首丧面却谈论诗书。这种情况看似违反常情,然而在1957年夏天以及“文革”期间,这种情况在监狱中屡见不鲜。这是一种悲剧,当然,古人无法预料到这种悲剧的发生。

综上所述,《辨奸论》虽然是一篇针对王安石的文章,但其中的两点观点与现实相类似。一方面,我们必须警惕那些以阴险狠毒手段追求个人利益的人物,以免给个人和社会带来危害。另一方面,我们也应该关注那些违背常情的现象,以避免类似的悲剧再次发生。这篇文章给予我们的启示是,我们应该保持警惕,辨别真相,以免受到不必要的伤害。 《辨奸论》赏析详情»

宋代诗人苏洵的照片
苏洵

苏洵,字明允,是北宋时期的一位著名文学家。他出生于1009年,是汉族,出生在眉州眉山(今属四川眉山人)。

苏洵是北宋文学史上的重要人物,与他的两个儿子苏轼和苏辙一起被称为“三苏”,并被列入“唐宋八大家”。苏洵擅长散文,尤其擅长政论。他的议论明畅,笔势雄健,被誉为文坛上的佼佼者。

苏洵的代表作品是《嘉祐集》,这部作品流传至今。《嘉祐集》是一部集合了苏洵的多篇散文作品的文集,其中包含了他的政论文章,展现了他的才华和见解。

苏洵在文学界的地位非常高,他的作品对后世文学的发展产生了重要影响。他的散文风格深受后人推崇,被誉为北宋散文的代表之一。

苏洵于1066年去世,享年57岁。他的去世给文学界带来了巨大的损失,但他的作品和影响力仍然流传至今,被后人广泛研究和欣赏。

猜您喜欢

黄州快哉亭记

宋代 苏辙

江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。
南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。
至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。
清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。
涛澜汹涌,风云开阖。
昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。
变化倏忽,动心骇目,不可久视。
今乃得玩之几席之上,举目而足。
西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。
渔夫樵父之舍,皆可指数。
此其所以为“快哉”者也。
至于长洲之滨,故城之墟。
曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。
其流风遗迹,亦足以称快世俗。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。
夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。
将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云 ,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。

论积贮疏

两汉 贾谊

管子曰:“仓廪实而知礼节。
”民不足而可治者,自古及今,未之尝闻。
古之人曰:“一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。
” 生之有时,而用之亡度,则物力必屈。
古之治天下,至孅至悉也,,故其畜积足恃。
今背本而趋末,食者甚众,是天下之大残也;淫侈之俗,日日以长,是天下之大贼也。
残贼公行,莫之或止;大命将泛,莫之振救。
生之者甚少,而靡之者甚多,天下财产何得不蹶!汉之为汉,几四十年矣,公私之积,犹可哀痛!失时不雨,民且狼顾;岁恶不入,请卖爵子,既闻耳矣。
安有为天下阽危者若是而上不惊者?世之有饥穰,天之行也,禹、汤被之矣。
即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒然边境有急,数千百万之众,国胡以馈之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击;罢夫羸老易子而咬其骨。
政治未毕通也,远方之能疑者,并举而争起矣。
乃骇而图之,岂将有及乎?夫积贮者,天下之大命也。
苟粟多而财有余,何为而不成?以攻则取,以守则固,以战则胜。
怀敌附远,何招而不至!今驱民而归之农,皆著于本;使天下各食其力,末技游食之民,转而缘南亩,则畜积足而人乐其所矣。
可以为富安天下,而直为此廪廪也,窃为陛下惜之。
节自《汉书·食货志》

庄暴见孟子

先秦 孟子及弟子

庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。
”曰:“好乐何如?”孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。
”曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。
”曰:“可得闻与?”曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。
”曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”曰:“不若与众。
”“臣请为王言乐。
今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。
’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。
’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。
今王与百姓同乐,则王矣!”