《南乡子·洪迈被拘留》原文赏析

  • nán
    xiāng
    ·
    hóng
    mài
    beì
    liú
  • [
    jìn
    xiàn
    dài
    ]
    tài
    xué
    zhū
    shēng
  • hóng
    mài
    beì
    liú
    shǒu
    chuī
    gào
    chóu
    rěn
    yóu
    nài
    kān
    xiū
    zhēng
    jìn
    shí
    jiǔ
    qiū
  • jué
    móu
    jué
    ān
    néng
    jiě
    guó
    yōu
    wàn
    guī
    lái
    kuā
    shé
    biàn
    cūn
    niú
    hǎo
    bǎi
    tóu
    shí
    biàn
    便
    bǎi
    tóu

原文: 洪迈被拘留,稽首垂哀告敌仇。一日忍饥犹不耐,堪羞!苏武争禁十九秋。
厥父既无谋,厥子安能解国忧。万里归来夸舌辨,村牛!好摆头时便摆头。


相关标签:写人讽刺南乡子

译文及注释

译文:洪迈出使金国被关押三日,就向敌人跪拜乞哀。一天的饥饿都忍受不住,就屈服了,实在可耻!汉代的苏武在匈奴十九个春秋又是怎样坚持过来的呢!他的父亲当初被扣在金国一筹莫展,又怎能指望洪迈能为国解忧呢?可是他出使归来还要吹牛,夸耀自己的辩才,真是蠢钝如牛。他这种人是一得到机会就喜欢摇头摆尾。

注释:拘留:关押。
稽首:古代跪拜礼。
垂哀:乞怜求饶。
敌仇:即仇敌,这里指金国。
争禁:即怎禁,如何经得起的意思。
厥父:指洪迈的父亲洪皓。
无谋:形容洪皓在金国束手无策的样子。
厥子:指洪迈。 《南乡子·洪迈被拘留》译文及注释详情»

赏析

怯、软弱无能的使臣并不少见。这种人不仅对国家毫无贡献,反而给国家丢脸。他们只会装腔作势,吹嘘自己的辩才,却无能为国家解决实际问题。他们的行为不仅可耻,也是对国家和民族的背叛。

这首词通过对洪迈的揭露和讽刺,展现了他软弱无能、装腔作势的丑态。同时,通过与苏武的对比,更加凸显了洪迈的可耻之处。苏武坚持了十九年的抗争,不屈不挠,成为了民族气节和使命的光辉典范。而洪迈却在金国的压力下屈服,丧失了作为使臣的尊严和责任感。

词的下片进一步揭露了洪迈回国后的虚伪和自吹自擂。他的父亲洪皓也曾被扣留在金国十五年,无能为国解忧。而洪迈却自以为是,喜欢摆头摆尾,装腔作势。他的行为不仅是对自己的愚蠢,也是对父亲的无能的嘲讽。

这首词的讽刺意味很强,不仅揭露了洪迈个人的软弱无能,也暗示了南宋朝廷中类似的使臣。这些人只会装腔作势,却无能为国家做出实际贡献。他们的行为不仅对国家无益,反而给国家带来耻辱。这首词通过对洪迈的讽刺,呼吁使臣们要有担当和责任感,不要只顾自己的虚荣和装腔作势。 《南乡子·洪迈被拘留》赏析详情»

猜您喜欢

鹑之奔奔

先秦 佚名

鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

先秦 佚名

荡荡上帝,下民之辟。
疾威上帝,其命多辟。
天生烝民,其命匪谌。
靡不有初,鲜克有终。
文王曰咨,咨汝殷商。
曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。
文王曰咨,咨女殷商。
而秉义类,彊御多怼。
流言以对。
寇攘式内。
侯作侯祝,靡届靡究。
文王曰咨,咨女殷商。
女炰烋于中国。
敛怨以为德。
不明尔德,时无背无侧。
尔德不明,以无陪无卿。
文王曰咨,咨女殷商。
天不湎尔以酒,不义从式。
既愆尔止。
靡明靡晦。
式号式呼。
俾昼作夜。
文王曰咨,咨女殷商。
如蜩如螗,如沸如羹。
小大近丧,人尚乎由行。
内奰于中国,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。
匪上帝不时,殷不用旧。
虽无老成人,尚有典刑。
曾是莫听,大命以倾。
文王曰咨,咨女殷商。
人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。
殷鉴不远,在夏后之世。

蚊对

明代 方孝孺

天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。
生惊寤,以为风雨且至也。
抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股面。
毛发尽竖,肌肉欲颤;两手交拍,掌湿如汗。
引而嗅之,赤血腥然也。
大愕,不知所为。
蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。
”烛至,絺帷尽张。
蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。
生骂童子曰:“此非吾血者耶?尔不谨,蹇帷而放之入。
且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。
” 生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?” 童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。
大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。
虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。
自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄。
水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。
而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。
今有同类者,啜栗而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。
白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。
今子一为蚊所,而寝辄不安;闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?” 天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。