君子枉清盼,不知东走迷。
君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
注释:君子指有道德修养的人,枉清盼指徒劳地期望清白无辜,不知东走迷指不知道自己迷失了方向。
离家来几月,络纬鸣中闺。
我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。
注释:离家来几月指离开家乡已经多久,络纬鸣中闺指妻子孤独地守在家中。
桃李君不言,攀花愿成蹊。
你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。
注释:桃李君不言指有道德的人不需要言语来表达自己的美好,攀花愿成蹊指希望能够得到君子的帮助。
那能吐芳信?惠好相招携。
你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。
注释:那能吐芳信指不需要言语来表达美好的品质,惠好相招携指希望能够得到君子的帮助。
我有结绿珍,久藏浊水泥。
我心怀珍贵的绿宝石,长期埋没在泥土里。
注释:结绿珍指心中怀有珍贵的宝物,久藏浊水泥指长期埋没在不起眼的地方。
时人弃此物,乃与燕珉齐。
一般的人,把他看成是容易污损的假玉。
注释:时人弃此物指一般的人抛弃这个宝物,燕珉指容易污损的假玉。
摭拭欲赠之,申眉路无梯。
我把它擦拭干净,想把它献给朝廷,可惜没有进献的途径。
注释:摭拭欲赠之指擦拭准备献给朝廷,申眉路无梯指没有进献的途径。
辽东惭白豕,楚客羞山鸡。
有人把白猪和山鸡当作珍贵动物献给君王,却把真正的凤凰抛弃。
注释:辽东惭白豕指辽东人羞愧于白猪,楚客羞山鸡指楚国人羞愧于山鸡。
徒有献芹心,终流泣玉啼。
我却怀抱宝玉,因为没有进献的途径而痛哭流涕。
注释:徒有献芹心指徒劳地怀抱宝玉,终流泣玉啼指因为没有进献的途径而痛哭流涕。
只应自索漠,留舌示山妻。
我只好落寞回乡,像张仪一样让妻子看看,我的三寸不烂之舌还在吗?在就好,就有希望。
注释:只应自索漠指只能自己寻找出路,留舌示山妻指让妻子看看自己的才能。
范宰不买名,弦歌对前楹。
范县令不沽名钓誉,弹琴唱歌,清净高雅。
注释:范宰不买名指范县令不追求虚名,弦歌对前楹指弹琴唱歌,清净高雅。
《赠范金卿二首》译文及注释详情»
君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。
你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。
你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。
我心怀珍贵的绿宝石,长期埋没在泥土里。
一般的人,把他看成是容易污损的假玉。
我把它擦拭干净,想把它献给朝廷,可惜没有进献的途径。
有人把白猪和山鸡当作珍贵动物献给君王,却把真正的凤凰抛弃。
我却怀抱宝玉,因为没有进献的途径而痛哭流涕。
我只好落寞回乡,像张仪一样让妻子看看,我的三寸不烂之舌还在吗?在就好,就有希望。
范县令不沽名钓誉,弹琴唱歌,清净高雅。
你用无为之道治理县政,心境犹如冰壶之水清澈见底。
你治理的县境,没有盗窃,每家都是男耕女织。
没有游荡闲逛的人,风气淳朴,客至如宾,殷勤招待。
我来贵县,深深为你的政绩感动,不由献给你一曲颂歌。
《赠范金卿二首》译文详情»
根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。
李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。
李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。
762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。